米国の科学者チームが重力波を観測【US scientists detect gravitational waves】
こんにちは!やさしい英語ニュースのAkiです。
では、本日の英語ニュースです。7ステップの学習メニューを順にこなしていきましょう。
Step1>> 英語ニュース全体をリーディング
最初に英語ニュース全体を通して読み、だいたいの意味をつかみます。この段階では単語や構造、文法の疑問点があってもかまいません。
US scientists detect gravitational waves
A team of scientists in the United States announced on Thursday that they detected gravitational waves, the ripples in space and time that Einstein predicted 100 years ago.
Step2>> 重要単語と語句
detect(動詞):探知する
gravitational(形容詞):重力の
ripple(名詞):さざ波、波紋
predict(動詞):予言する
Step3>> 頻出表現と文法のミニ解説
◆ they detected gravitational waves, = 彼らは重力波を観測した
that節の中の主語「they」は冒頭の「A team of scientists」を指しています。英文では、同じ英文の中で繰り返し登場する単語を代名詞で置き換えるのが通常です。タイトルでは「US scientists」と省略形になっていますね。。
動詞の過去形「detected」は「存在を証明するのが困難だった事物を観測した」というニュアンスで使用しています。
重力波(gravitational waves):アインシュタインの一般相対性理論によれば、質量をもった物体が存在すると、それだけで時空にゆがみができます。さらにその物体が(軸対称ではない)運動をすると、 この時空のゆがみが光速で伝わっていきます。これが重力波です。重力波はすべてを貫通し、減衰しないと考えられています。
KAGRA 大型低温重力波望遠鏡のサイトより引用
http://gwcenter.icrr.u-tokyo.ac.jp/plan/aboutu-gw
◆ the ripples in space and time that Einstein predicted 100 years ago.
= アインシュタインが100年前に予言した時空中のさざ波
この部分全体が、前述の「gravitational waves(重力波)」の意味を説明している同格表現となっています。
「that」は関係代名詞の目的格で、先行詞は直前の名詞句全体「the ripples in space and time」を指しています。
アルベルト・アインシュタイン(Albert Einstein):ドイツ生まれのユダヤ人の理論物理学者。20世紀最大の物理学者とも、現代物理学の父とも呼ばれる。特に彼の特殊相対性理論と一般相対性理論が有名だが、光量子仮説に基づく光電効果の理論的解明によって1921年のノーベル物理学賞を受賞した。(Wikipediaより抜粋)
Step4>> スラッシュ・リーディング ~ 区切り読みしてみよう
英文を頭から理解できるよう、意味のかたまりごとにスラッシュ「/」で区切って読んでいきます。ひとつの区切りから次へ進むときに(誰が → 何をした → なぜ)というように、続く内容を予想しながら読むのがコツです。
US scientists detect / gravitational waves
A team of scientists / in the United States / announced on Thursday / that they detected / gravitational waves, / the ripples in space and time / that Einstein predicted / 100 years ago.
Step5>> サイト・トランスレーション ~ 頭から順に和訳してみよう
スラッシュで区切った上の英文テキストを見て、区切りごとに日本語に訳していきます。後ろから返り読みせず、頭から読み進めるようにしてください。まず自分でサイトラをしてから、下の和訳例を見て比べてみましょう。
<和訳例> 米国の科学者チームが観測、/ 重力波を
科学者のチームが、/ 米国の、/ 木曜日に発表した、/ 彼らが発見したと、/ 重力波を、/ 時空にあるさざ波であるが、/ アインシュタインが予言した、/ 100年前に。
Step6>> リプロダクション ~ 和文から元の英文を再生してみよう
今度は逆に、スラッシュで区切った上の日本語テキストを見て、元の英文テキストを思い出しながら順に英語を再生していきましょう。
<解答をチェック!>
米国の科学者チームが観測、
US scientists detect
重力波を
gravitational waves
科学者のチームが、
A team of scientists
米国の、
in the United States
木曜日に発表した、
announced on Thursday
彼らが発見したと、
that they detected
重力波を、
gravitational waves,
時空にあるさざ波であるが、
the ripples in space and time
アインシュタインが予言した、
that Einstein predicted
100年前に。
100 years ago.
Step7>> スピード音読 ~ 仕上げ読みしてみよう
最後に、英文テキストをできるだけ速く音読してください。読みながら意味が頭にすっと入ってきたらOKです。
US scientists detect gravitational waves
A team of scientists in the United States announced on Thursday that they detected gravitational waves, the ripples in space and time that Einstein predicted 100 years ago.
参考記事: ニュースの背景知識を深めよう ~日本経済新聞 より~
宇宙の謎に迫る重力波の観測
100年前にアインシュタインが予言し、宇宙からやってくる「重力波」について、米大学などのチームが初めて観測に成功したと発表した。
天才科学者の理論の正しさを裏づけるとともに、天文学の新しい地平を開く快挙だ。
(中略)
重力波は宇宙を伝わるさざ波に例えられる。柔らかいマットの上で重いボールを転がすと、ボールは沈んでマットをゆがめながら動く。
宇宙にある重い星も周囲の時空をゆがめ、星が動くとゆがみがさざ波のように伝わる。これが重力波の正体と考えられる。
編集後記
重力波の定義、説明を読んでも難しく感じるのですが、これを一世紀前にみごと予言したアインシュタインは偉大ですね。
歴史的な大発見といわれているため、今回の英語ニュースで取り上げました。
国内の政治では、安倍政権を支える立場の自民党議員たちが、逆に足を引っ張る言動で目立ってしまった印象です。
議員辞職に追い込まれた宮崎さん、週刊誌の不倫報道の内容を当初否定したことについて、バレずにやりすごせたら・・・とムシのいいことをもくろんでいたんですね。
記者会見で彼がそう発言するのを聞いて、なんてわかりやすい人なんだ、とあきれました。
彼が推進していた男性の育児休業については、民間企業の話なら基本的に賛成です。ただし、国会議員は立場が違うので、ここは両者を分けて議論してもらいたいです。
議員が有給で育児休業を取ったら、家事・育児に専念している期間も税金から高給が支払われるわけですから。国家や国民のためによほど貢献した人でないと、やはり納得できません。
少なくとも、こういうイイ加減な人がその恩恵を受けなくてよかったです。
【中級レベルを今度こそ脱却したいあなたへ!】
英語ニュースを正確にリスニングしたい方、中級から上級へ確実にレベルアップしたい方、メルマガの「穴埋めリスニングQuiz企画」に無料で参加しませんか。
ディクテーションとは、「英文を見ずに音声を聞いて、正確に書き取る訓練方法」です。
火曜15時の〆切までにQuiz答案を提出した方を対象に無料採点をおこない、不正解箇所から、リスニングや語彙・文法などの弱点を特定します!