アメリカとその同盟国がシリアを攻撃【US and its allies strike Syria】
Step1:全体リーディング
【説明を表示】US and its allies strike Syria
The United States, Britain and France struck chemical weapons facilities in Syria on Friday following its alleged poison gas attack on civilians. President Donald Trump hailed the intervention by tweeting “Mission Accomplished.”
Step2:重要単語と語句
ally(名)同盟国
facility(名)施設
alleged(形)疑惑の
hail(動)称賛する
intervention(名)介入
Step3:ミニ解説
◆ The United States, Britain and France struck chemical weapons facilities = アメリカ、イギリスとフランスが化学兵器施設を攻撃した、
イギリスの英語表記は通常「the United Kingdom」「the UK」または「Britain」となります。「England」は正確にはイギリスの地域名で、国名ではありません。
「strike(攻撃する)」は不規則変化の動詞で「strike – struck – struck」となります。
◆ following its alleged poison gas attack on civilians = 市民に対するその有毒ガス攻撃疑惑受けて
「alleged(疑惑の)」は、現段階で事実と断定できない物事に対して使用する形容詞です。この部分を「suspected」に置き換えてもOKです。
「attack on A」=「Aに対する攻撃」となり、Aには攻撃の対象となる名詞が入ります。「on」を「against」に置き換えてもOKです。
「attack」は可算名詞なので、単数なら冠詞の「an」または「the」が付きますが、ここでは代わりに所有格の「its」が入っており、「シリアの」を意味しています。
◆ by tweeting “Mission Accomplished.” = 「作戦完了だ」とツイートしながら。
トランプ氏がツイートした「Mission Accomplished.」という言葉は、ジョージ・W・ブッシュ元米大統領が2003年5月1日、米海軍の原子力空母エーブラハム・リンカーンの艦上で、対イラク戦争の勝利宣言を行った際に用いたものです。
が、実際には、その後も戦闘が数年間にわたって続いたため、この宣言は勇み足だったとみられています。
Step4:スラッシュ・リーディング
【説明を表示】US and its allies / strike Syria
The United States, Britain and France / struck chemical weapons facilities / in Syria on Friday / following its alleged poison gas attack / on civilians. / President Donald Trump / hailed the intervention / by tweeting “Mission Accomplished.”
Step5:サイトトランスレーション
【説明を表示】Step6: 反訳トレーニング
【説明を表示】Step7:スピード音読
【説明を表示】US and its allies strike Syria
The United States, Britain and France struck chemical weapons facilities in Syria on Friday following its alleged poison gas attack on civilians. President Donald Trump hailed the intervention by tweeting “Mission Accomplished.”
参考記事:CNNジャパン
トランプ米大統領、シリア攻撃の成功を宣言 「作戦完了」
米英仏がシリアの化学兵器関連施設に対する攻撃の「成功」を宣言する一方で、シリア政権を支援するロシアと米国は互いに強硬姿勢を強め、非難の応酬を続けている。
トランプ米大統領は14日、攻撃が「完璧に実行された」とツイートし、「作戦完了」を宣言した。
トランプ氏とメイ英首相、マクロン仏大統領はそれぞれ電話会談で攻撃の成功を確認した。
米国防総省のマッケンジー統合参謀本部事務局長は「正確で圧倒的、有効」な作戦だったと述べ、シリアが化学兵器を製造、使用する能力は「数年間分」損なわれたとの見方を示した。
編集後記
日本国内のマスコミは、米英仏によるシリア攻撃をあまり大きく報じていませんね。
ニュースをこまめにチェックしない人は、世界で今、こういう深刻な事態が起きている事実さえ知らないかもしれません。
財務省官僚のセクハラ発言や関ジャニ∞のメンバー脱退も重要なニュースなんでしょうが、世界情勢をもう少し取り上げてほしいな、と思います。
【中級レベルを今度こそ脱却したいあなたへ!】
英語ニュースを正確にリスニングしたい方、中級から上級へ確実にレベルアップしたい方、メルマガの「穴埋めリスニングQuiz企画」に無料で参加しませんか。
ディクテーションとは、「英文を見ずに音声を聞いて、正確に書き取る訓練方法」です。
火曜15時の〆切までにQuiz答案を提出した方を対象に無料採点をおこない、不正解箇所から、リスニングや語彙・文法などの弱点を特定します!