回転寿司チェーン社長が企業スパイで起訴【Revolving sushi chain president accused of corporate espionage】

「2分で読めるやさしい英語ニュース」解説記事

このブログ記事では、「やさしい英語ニュース」の単語・表現・文法の詳しい解説を掲載しています。

また、音声と文字をセットにして、スピーキングとリスニングの訓練ができます。

動画と合わせてご活用ください。

やさしい英語ニュース動画版【アメリカ発音:リスニング&スピーキング訓練】

Step1:穴埋めディクテーション

【説明を表示】

【速度:ややスロー】↑

【速度:ナチュラル】


(       )

The president of the operator of Kappa Sushi, the smallest of Japan’s “big four” conveyor-belt sushi chains, (       ), Hama-sushi operator Zensho Holdings. (       ), (       ) such as wholesale seafood prices.

解答を確認

(Revolving sushi chain president accused of corporate espionage)

The president of the operator of Kappa Sushi, the smallest of Japan’s “big four” conveyor-belt sushi chains, (was arrested on suspicion of stealing data from a rival), Hama-sushi operator Zensho Holdings. (He is a former executive at the latter company), (and is accused of copying trade secrets) such as wholesale seafood prices.

ディクテーション課題の解説動画(成績発表と答案添削)

Step2:重要単語と語句

【説明を表示】

be accused of(句)~で告発・起訴される

espionage(名)スパイ行為

on suspicion of(熟)~の疑いで

executive(名)経営者、幹部、役員

wholesale(形)卸売りの、大規模な

ミニ解説

【説明を表示】

◆ Revolving sushi chain president accused of corporate espionage 回転寿司チェーン社長が企業スパイで起訴

英文記事のタイトルでは、冠詞やBe動詞を省略する傾向があります。

通常の英文に直すと、以下のようになります。(  )が変更・補足した箇所です。

(A) revolving sushi chain president (is / has been) accused of corporate espionage.

文字通り訳すと、「回転寿司チェーンの社長が企業スパイ行為で起訴される」となります。

「corporate espionage(企業スパイ行為)」とは、営業や財務上の目的で企業の情報を持ち出すなどの不正を行うことです。

◆ The president of the operator of Kappa Sushi, かっぱ寿司の運営会社の社長が、

「operator」は「運営会社」という意味で、「かっぱ寿司」を運営するカッパ・クリエイトのことです。

◆ the smallest of Japan’s “big four” conveyor-belt sushi chains, 日本の4大回転寿司チェーンの最下位だが、

「big four」のように、「big+数字」で、特定の分野や業界の上位グループを表します。

日本の回転寿司業界は、スシロー、くら寿司、はま寿司、かっぱ寿司の4大チェーンが全体売上の8割を占めており、かっぱ寿司はこの中の4位と低迷しています。

「conveyor-belt sushi(ベルトコンベヤーで運ばれてくる寿司)」は、タイトルの「revolving sushi(回転寿司)」の別表現です。

◆ Hama-sushi operator Zensho Holdings. はま寿司の運営会社であるゼンショーホールディングスの。

この部分は、直前の「a rival(ライバル会社)」の同格で、具体的に言い換えています。

◆ He is a former executive at the latter company, 彼は、後者の会社の元役員であり、

「the latter company(後者の会社)」は、記事に出てくる2つの会社(かっぱ寿司の運営会社であるカッパ・クリエイトと、はま寿司の運営会社であるゼンショーホールディングス)のうちの後者、つまりゼンショーホールディングスを指しています。

英語では、同じ言葉の繰り返しを避けるため、「the former(前者)」「the latter(後者)」と置き換えることがあります。

同じチャンク内の「former executive」の「former」は、「前者」ではなく「元の~、前の~」という意味です。

◆ and is accused of copying trade secrets そして、営業秘密をコピーした罪に問われている、

「trade secrets(営業秘密)」とは、企業が秘密に管理している有用な情報のことで、これを持ち出すと、不正競争防止法の違反となります。

◆ such as wholesale seafood prices. 魚介の卸売価格などの。

逮捕された社長は、はま寿司の食材の仕入れ価格などの情報を不正に入手したとされています。

Step3:スラッシュ・リピーティング

【説明を表示】

英文テキストを確認

Revolving sushi chain president accused of corporate espionage

The president of the operator of Kappa Sushi, / the smallest of Japan’s “big four” conveyor-belt sushi chains, / was arrested on suspicion of stealing data from a rival, / Hama-sushi operator Zensho Holdings. / He is a former executive at the latter company, / and is accused of copying trade secrets / such as wholesale seafood prices.

Step4:サイトトランスレーション

【説明を表示】
和訳例を確認

回転寿司チェーン社長が企業スパイで起訴

かっぱ寿司の運営会社の社長が、/ 日本の4大回転寿司チェーンの最下位だが、/ ライバル会社からデータを盗んだ疑いで逮捕された、/ はま寿司の運営会社であるゼンショーホールディングスの。/ 彼は、後者の会社の元役員であり、/ そして、営業秘密をコピーした罪に問われている、/ 魚介の卸売価格などの。

Step5: 反訳トレーニング

【説明を表示】

解答をチェック!

回転寿司チェーン社長が企業スパイで起訴
Revolving sushi chain president accused of corporate espionage


かっぱ寿司の運営会社の社長が、
The president of the operator of Kappa Sushi,

日本の4大回転寿司チェーンの最下位だが、
the smallest of Japan’s “big four” conveyor-belt sushi chains,

ライバル会社からデータを盗んだ疑いで逮捕された、
was arrested on suspicion of stealing data from a rival,

はま寿司の運営会社であるゼンショーホールディングスの。
Hama-sushi operator Zensho Holdings.

彼は、後者の会社の元役員であり、
He is a former executive at the latter company,

そして、営業秘密をコピーした罪に問われている、
and is accused of copying trade secrets

魚介の卸売価格などの。
such as wholesale seafood prices.

Step6:オーバーラッピング&シャドーイング

【説明を表示】

【速度:ややスロー】↑


【速度:ナチュラル】↑


英文テキストを確認

Revolving sushi chain president accused of corporate espionage

The president of the operator of Kappa Sushi, the smallest of Japan’s “big four” conveyor-belt sushi chains, was arrested on suspicion of stealing data from a rival, Hama-sushi operator Zensho Holdings. He is a former executive at the latter company, and is accused of copying trade secrets such as wholesale seafood prices.

Step7: 高速リスニング

【説明を表示】

関連記事ご紹介

この通訳式やさしい英語ニュース「回転寿司チェーン社長が企業スパイで起訴」の土台になった英文記事を、先日アップした学習コラムで解説しています。

このTopicに関する英語表現と背景知識をさらに深く学びたい方は、こちらもぜひご活用ください。

英文で読む【かっぱ寿司社長が逮捕】

英文で読む【かっぱ寿司社長を逮捕】

参考事例)今週の時事Topicについての感想・意見

ご参考までに、今週の時事Topicについての感想・意見の例を1つ挙げておきます。

例)Opinion / Impression

In such a competitive industry, it’s not surprising that a struggling chain would try to get an edge by obtaining information about a rival. I’m not sure whether this crime is very serious or not, but it definitely gives revolving sushi chains a bad image. I don’t want to eat raw fish provided by a company with sketchy business practices!

※この記事がお役に立ちましたら、SNSでシェアをお願いします。

Follow me!

【中級レベルを今度こそ脱却したいあなたへ!】

英語ニュースを正確にリスニングしたい方、中級から上級へ確実にレベルアップしたい方、メルマガの「穴埋めリスニングQuiz企画」に無料で参加しませんか。

ディクテーションとは、「英文を見ずに音声を聞いて、正確に書き取る訓練方法」です。

火曜15時の〆切までにQuiz答案を提出した方を対象に無料採点をおこない、不正解箇所から、リスニングや語彙・文法などの弱点を特定します!

穴埋めリスニングのディクテーション企画