令和が新元号に選定【Reiwa selected as new era name】
Step1:全体リーディング
【説明を表示】Reiwa selected as new era name
The Chief Cabinet Secretary revealed the much-anticipated name of the new era before noon, raising a board bearing two characters. The era name “Reiwa” comes from the oldest existing anthology of Japanese poetry.
Step2:重要単語と語句
era(名)時代
Cabinet(名)内閣
reveal(動)明らかにする
anticipate(動)期待して待つ
existing(形)現存する
anthology(名)選集
Step3:ミニ解説
◆ Reiwa selected as new era name 令和が新元号に選定
英文記事のタイトルでは、be動詞や冠詞がよく省略されます。
通常の英文に直すと以下のようになります。( )が変更・補足した箇所です。
Reiwa (was) selected as (the) new era name.
「selected」が動詞の過去形ではなく、受け身の過去分詞であることに注意しましょう。
◆ The Chief Cabinet Secretary revealed 内閣官房長官が披露した
あとに人の名前が続くときは「Chief Cabinet Secretary Yoshihide Suga」と固有名詞扱いとなり、冒頭に冠詞は入れません。
ここでは役職名のみなので、冒頭に定冠詞「the」が必要です。
◆ the much-anticipated name of the new era 待ちに待った新元号を
「much-anticipated」が複合形容詞として「name」を修飾しています。
「(the) name of the new era」を直訳すると「新しい時代の名前」ですが、ここでは「新しい元号」を指しています。
◆ raising a board bearing two characters 二文字の入った 額縁を 掲げながら
分詞構文の現在分詞「raising」の主語は冒頭の「The Chief Cabinet Secretary」です。
◆ The era name “Reiwa” 「令和」という元号は
「era name」が形容詞句として “Reiwa” を修飾しています。
直訳すると「元号である”令和”」となりますが、ここではより自然な言い回しに意訳しています。
◆ comes from the oldest existing anthology of Japanese poetry 現存する日本最古の詩集に由来して いる
「the oldest existing anthology of Japanese poetry」は万葉集を指しています。
Step4:スラッシュ・リーディング
【説明を表示】Reiwa selected as new era name
The Chief Cabinet Secretary / revealed the much-anticipated name of the new era / before noon, / raising a board bearing two characters. / The era name “Reiwa” / comes from the oldest existing anthology / of Japanese poetry.
Step5:サイトトランスレーション
【説明を表示】Step6: 反訳トレーニング
【説明を表示】Step7:スピード音読
【説明を表示】Reiwa selected as new era name
The Chief Cabinet Secretary revealed the much-anticipated name of the new era before noon, raising a board bearing two characters. The era name “Reiwa” comes from the oldest existing anthology of Japanese poetry.
参考記事:ニューズウィーク日本版
新元号「令和」、万葉集から出典 安倍首相「心寄せ合い、文化育つ」
政府は1日、平成に代わる新たな元号を「令和(れいわ)」にすると発表した。
現存する日本最古の歌集「万葉集」からの出典で、日本古典から採用したのは今回が初めて。
安倍晋三首相は官邸内で記者会見し、「心を寄せあう中で文化が生まれ育つという意味が込められている」と、新元号への想いを説明した。
編集後記
今日の英語ニュースのネタは新元号にしようと先週から決めていましたが、発表されるのが正午前なので、当日午後から準備し始めることになります。
で、今回は最新英語ニュースのメルマガ配信が久々だったためか、段取りがうまくいかずいつもより大幅に時間がかかりました。
後で使用するリスニング編の音声手配も同時に進めたから、という事情もあります。
語学や楽器、スポーツなどと同様、何でも継続してやらないとコツを忘れてしまいますね・・・。
ところで・・・発表されたこの新元号、皆さんはどう思われます? 私は「令和」の響きがけっこうモダンな感じで気に入っています。
それはさておき、日本じゅうが少し騒ぎすぎじゃないですかね(^^;
先ほど、新元号が発表される直前の街の様子がニュースに映っていましたが、
なぜか両手を合わせて祈っている小学生ぐらいの女の子や、発表後に感極まって涙を浮かべている年配の女性の姿が・・・。
(この女の子はいったい何を祈ってんの?)(おばさん、なんで泣くねんな!)
・・・と思わず突っ込んでしまいました。
こういう光景を見ると(日本は平和だなあ~)とつくづく感じます。
【中級レベルを今度こそ脱却したいあなたへ!】
英語ニュースを正確にリスニングしたい方、中級から上級へ確実にレベルアップしたい方、メルマガの「穴埋めリスニングQuiz企画」に無料で参加しませんか。
ディクテーションとは、「英文を見ずに音声を聞いて、正確に書き取る訓練方法」です。
火曜15時の〆切までにQuiz答案を提出した方を対象に無料採点をおこない、不正解箇所から、リスニングや語彙・文法などの弱点を特定します!