ラーメン屋の火事が140軒の建物に拡散【Ramen shop fire spreads to 140 buildings】
こんにちは!やさしい英語ニュースのAkiです。
では、本日の英語ニュースです。7ステップの学習メニューを順にこなしていきましょう。
Step1>> 英語ニュース全体をリーディング
最初に英語ニュース全体を通して読み、だいたいの意味をつかみます。この段階では単語や構造、文法の疑問点があってもかまいません。
Ramen shop fire spreads to 140 buildings
A huge fire that started at a ramen shop was fanned by high winds, spreading to at least 140 buildings on Thursday in a small city on the Japan Sea coast.
Step2>> 重要単語と語句
spread(動)広がる
fan(動)煽る
Step3>> 頻出表現と文法のミニ解説
◆ A huge fire that started at a ramen shop was fanned by high winds,
= ラーメン屋が火元となった大火が強風に煽られた
関係代名詞の主格「that」に導かれる節が「that started at a ramen shop」と挿入され、骨格となる主要部分は「A huge fire was fanned by high winds,」となります。
「high winds」は「強風」を表し、「strong winds」としてもOKです。「wind(風)」や「rain(雨)」に形容詞が付く場合、数えられる名詞とみなして複数形で表示することがよくあります。
◆ spreading to at least 140 buildings on Thursday
= その結果、木曜日に少なくとも140軒の建物に延焼した
分詞構文の現在分詞「spreading」の主語は冒頭の「A huge fire」です。ここでの動詞「spread」は自動詞なので、「~に広がる」という意味で直後に前置詞の「to」が必要になります。
◆ in a small city on the Japan Sea coast.
= 日本海沿岸の小さな街で。
火事のあった新潟県糸魚川市をさしています。東京などの有名な地名を除き、海外発の英語ニュースで日本のことを伝える際は「日本のどの辺りに位置するにあるのか」という情報を付け加えます。
Step4>> スラッシュ・リーディング ~ 区切り読みしてみよう
英文を頭から理解できるよう、意味のかたまりごとにスラッシュ「/」で区切って読んでいきます。ひとつの区切りから次へ進むときに(誰が → 何をした → なぜ)というように、続く内容を予想しながら読むのがコツです。
Ramen shop fire / spreads to 140 buildings
A huge fire / that started at a ramen shop / was fanned by high winds, / spreading / to at least 140 buildings / on Thursday / in a small city / on the Japan Sea coast.
Step5>> サイト・トランスレーション ~ 頭から順に和訳してみよう
スラッシュで区切った上の英文テキストを見て、区切りごとに日本語に訳していきます。後ろから返り読みせず、頭から読み進めるようにしてください。まず自分でサイトラをしてから、下の和訳例を見て比べてみましょう。
<和訳例> ラーメン屋の火事が / 140軒の建物に拡散
大火が、/ ラーメン屋が火元となった、/ 強風に煽られ、/ 広がった、/ 少なくとも140軒の建物に、/ 木曜日、/ 小さな街で、/ 日本海沿岸の。
Step6>> リプロダクション ~ 和文から元の英文を再生してみよう
今度は逆に、スラッシュで区切った上の日本語テキストを見て、元の英文テキストを思い出しながら順に英語を再生していきましょう。
<解答をチェック!>
ラーメン屋の火事が
Ramen shop fire
140軒の建物に拡散
spreads to 140 buildings
大火が、
A huge fire
ラーメン屋が火元となった、
that started at a ramen shop
強風に煽られ、
was fanned by high winds,
広がった、
spreading
少なくとも140軒の建物に、
to at least 140 buildings
木曜日、
on Thursday
小さな街で、
in a small city
日本海沿岸の。
on the Japan Sea coast.
Step7>> スピード音読 ~ 仕上げ読みしてみよう
最後に、英文テキストをできるだけ速く音読してください。読みながら意味が頭にすっと入ってきたらOKです。
Ramen shop fire spreads to 140 buildings
A huge fire that started at a ramen shop was fanned by high winds, spreading to at least 140 buildings on Thursday in a small city on the Japan Sea coast.
参考記事: ニュースの背景知識を深めよう ~日本経済新聞 より~
糸魚川大火、住民ら被災区域立ち入り 県は復興支援へ先遣隊派遣
新潟県糸魚川市の大火が鎮火したのを受けて市は24日、被災した建物の住民ら関係者を対象に、火元がある一角を除いた避難勧告区域に同日午前9時から正午まで立ち入ることを認めた。
火災現場では被災者らが自宅の様子を確認しようと、続々と勧告区域へ。
「大切な物も思い出も無くなった」。住み慣れた家や店舗の惨状を目の当たりにし、途方に暮れた。
県は被災者の生活や町の復興を支援する県職員チームを編成するため、先遣隊を派遣した。県警と消防は引き続き火元となった大町1のラーメン店を中心に実況見分し、同日中に終了する見込み。
編集後記
空気の乾燥や木造家屋の密集、という条件が重なると火災の被害が大きくなりますが、糸魚川の大火は被災した建物の規模があまりに大きいですね・・・。
火災の直後、取材に応じる住民の様子が痛ましかったです。何を聞かれても茫然自失でまともに答えられず、突然、家財道具もろとも我が家を失ったショックの大きさを物語っていました。
火元となった中華料理店の経営者の話では、鍋に火をつけたまま外出したとのこと。おそらく、空焚きで出火したのでしょうね。う~ん、火事になるとは思わなかったんでしょうか。
死者が出なかったのは何よりですが、この甚大な被害の損害賠償がどうなるのか気になります。
【中級レベルを今度こそ脱却したいあなたへ!】
英語ニュースを正確にリスニングしたい方、中級から上級へ確実にレベルアップしたい方、メルマガの「穴埋めリスニングQuiz企画」に無料で参加しませんか。
ディクテーションとは、「英文を見ずに音声を聞いて、正確に書き取る訓練方法」です。
火曜15時の〆切までにQuiz答案を提出した方を対象に無料採点をおこない、不正解箇所から、リスニングや語彙・文法などの弱点を特定します!