トップページ >> 社会 >> 天皇が中国副首相と特例会見へ

天皇が中国副首相と特例会見へ 【2009年12月14日】

Emperor to meet Chinese VP as exception

A government-arranged meeting between the Emperor and the Chinese Vice President sparked controversy over breaking a customary rule of requiring at least a month's notice for such a meeting.

重要語句

VP(=Vice President):(中国の)国家副主席
exception(名詞):特例、例外

spark(動詞):火を付ける
controversy(名詞):論争、議論

customary(形容詞):慣例の
require(動詞):要求する

notice(名詞):通知、告知

ミニ解説

◆ A government-arranged meeting

→ 「government-arranged(政府によって設定された)」は形容詞として「meeting」を修飾しています。
例)a U.S.-led attack on Iraq アメリカ主導のイラク攻撃

◆ the Chinese Vice President
→ ここでは中国の習近平「国家副主席」をさします。アメリカなら「Vice President=副大統領」ですね。

◆ a customary rule of requiring at least a month's notice
→ 前置詞「of」は前者と後者を「=」で結ぶ「同格」の役割を果たしています。「a customary rule」の内容を後半で説明しているわけですね。

「a customary rule=慣例となっている規則」すなわち「不文律」です。「at least a month's notice」とは、「少なくとも当日の1ヶ月前には通知しておくこと」という意味です。

区切り読みしてみよう ← 英文を文頭から理解

Emperor

to meet Chinese VP

as exception

-----------------------------------------------------

A government-arranged meeting

between the Emperor

and the Chinese Vice President

sparked controversy

over breaking

a customary rule

of requiring

at least a month's notice

for such a meeting.

頭ごなし訳で理解しよう ← 和文から英文を再生

天皇が

                    Emperor

中国副首相と会見へ、

                    to meet Chinese VP

特例で

                    as exception

-----------------------------------------------------

政府の設定した会見が、

                    A government-arranged meeting

天皇陛下と、

                    between the Emperor

中国副首相との、

                    and the Chinese Vice President

論議を呼んだ、

                    sparked controversy

破ったことを巡り、

                    over breaking

不文律を、

                    a customary rule

要請するという、

                    of requiring

少なくとも1ヶ月前の
 通知を、

                    at least a month's notice

そうした会見には。

                    for such a meeting.

仕上げ読み ← 確認用にどうぞ!

Emperor to meet Chinese VP as exception

A government-arranged meeting between the Emperor and the Chinese Vice President sparked controversy over breaking a customary rule of requiring at least a month's notice for such a meeting.

ニュースの背景

~NIKKEI NET より引用~

「判断間違ってない」 天皇陛下と中国副主席の会見で首相

鳩山由紀夫首相は14日午前、同日から来日する中国の習近平国家副主席と天皇陛下の会見を特例で実現させたことについて

「天皇陛下のお体が一番大事だが、その中で許す限りお会いになっていただく。日中関係をさらに未来的に発展させるために大変大きな意味があると思うから、判断は間違っていなかった」と強調した。首相公邸前で記者団に語った。

外国要人と天皇陛下の会見は1カ月以上前に外務省が宮内庁に要請するルールの特例になったことに、政府や与野党から「今からでもやめた方がいい」との批判が出ている。

首相は「いろんな声はあると思うが、あまりしゃくし定規に考えるよりも、本当に大事な方であれば、若干の変更があっても(いい)」と繰り返した。

  

編集後記

民主党政権、相変わらず揺れてますね・・・。

小沢幹事長を筆頭にした大集団の中国訪問といい、表面的にはアメリカから中国重視へシフトしているように見えるものの、そう単純な問題ではない気もします^^;

いっぽうの自民党は小泉進次郎議員を広告塔に使っているようですが、表面的な人気に頼ろうとする姑息なやり方、あまり好きではないです。

かつて、宮崎県の東国原知事を自民党総裁選に担ぎ出そうとしたときの発想と変わっていないような・・・。

民主党もなんだか頼りないし、日本の政権が落ち着くまでに少し時間がかかりそうですね。

では、また次回の英語ニュースでお会いしましょう。

 

「社会」カテゴリーの記事一覧

このページのトップへ

最新号  最新の英語ニュースは
 こちらに掲載中です。
  【初心者にやさしい
  英語ニュース最新版】


メルマガ購読・解除
日刊2分で読めるやさしい英語ニュース

読者購読規約
>> バックナンバー
powered by まぐまぐ!
 

カテゴリー
社会(106)
事件事故(41)
政治(79)
ビジネス(44)
スポーツ(44)
国際(90)
文化芸能(32)
科学技術(60)
復習シリーズ(171)
月別
2012年9月(11)
2012年8月(14)
2012年7月(18)
2012年6月(16)
2012年5月(11)
2012年4月(13)
2012年3月(17)
2012年2月(17)
2012年1月(14)
2011年12月(17)
2011年11月(18)
2011年10月(18)
2011年9月(16)
2011年8月(7)
2011年6月(18)
2011年5月(18)
2011年4月(3)
2011年3月(8)
2011年2月(16)
2011年1月(13)
2010年12月(10)
2010年11月(17)
2010年10月(17)
2010年9月(16)
2010年8月(18)
2010年7月(15)
2010年6月(19)
2010年5月(11)
2010年4月(18)
2010年3月(15)
2010年2月(16)
2010年1月(14)
2009年12月(12)
2009年11月(11)
2009年10月(15)
2009年9月(13)
2009年8月(13)
2009年7月(15)
2009年6月(17)
2009年5月(10)
2009年4月(4)
2009年3月(13)
2009年2月(14)
2009年1月(16)
2008年12月(15)
2008年11月(16)
2008年10月(3)
2008年8月(4)
2008年7月(7)
 
Copyright (C) 2009 初心者にやさしい英語ニュース第2弾  All Rights Reserved.