トップページ >> 事件事故 >> パチンコ店の放火容疑で男を逮捕

パチンコ店の放火容疑で男を逮捕 【2009年07月07日】

Man arrested for pachinko parlor arson

A 41-year-old man turned himself in at a police station in Yamaguchi Prefecture Monday night following a fatal pachinko parlor fire in Osaka on Sunday afternoon.

The blaze killed four people and injured at least 19 others.

重要語句

arrest(動詞):逮捕する
arson(名詞):放火

turn oneself in:自首する
following(前置詞):~を受けて

fatal(形容詞):命にかかわる
blaze(名詞):火事

ミニ解説

◆ A 41-year-old man
→ 「41-year-old」は「man」を修飾する形容詞なので、「years」と「s」がつかないことにご注意。

◆ a fatal pachinko parlor fire
→ この火事で死者が出たため、「fatal」という表現を使っています。

◆  The blaze killed four people and injured at least 19 others.
→ 「blaze」という無生物が主語なので、「killed=殺した」「injured=負傷させた」という動詞で受けています。

日本語に訳すときは、「その火事で~人が死亡し、~人が負傷した」とするほうが自然ですね。

区切り読みしてみよう ← 英文を文頭から理解

Man arrested

for pachinko parlor arson

-----------------------------------------------------

A 41-year-old man

turned himself in

at a police station

in Yamaguchi Prefecture

Monday night

following

a fatal pachinko parlor fire

in Osaka

on Sunday afternoon.

The blaze killed four people

and injured at least 19 others.

頭ごなし訳で理解しよう ← 和文から英文を再生

男を逮捕、

                    Man arrested

パチンコ店の放火で

                    for pachinko parlor arson

-----------------------------------------------------

41歳の男が

                    A 41-year-old man

出頭した、

                    turned himself in

警察署に、

                    at a police station

山口県の、

                    in Yamaguchi Prefecture

月曜日の夜、

                    Monday night

受けて、

                    following

死者の出たパチンコ店の火事を、

                    a fatal pachinko parlor fire

大阪での、

                    in Osaka

日曜日の午後。

                    on Sunday afternoon.

その火事で4人が死亡し、

                    The blaze killed four people

少なくとも19人が負傷した。

                    and injured at least 19 others.

仕上げ読み ← 確認用にどうぞ!

Man arrested for pachinko parlor arson

A 41-year-old man turned himself in at a police station in Yamaguchi Prefecture Monday night following a fatal pachinko parlor fire in Osaka on Sunday afternoon.

The blaze killed four people and injured at least 19 others.

ニュースの背景

~MSN産経ニュース より引用~

「通り魔みたいに人を殺したい」。大阪市此花区四貫島のパチンコ店「cross-ニコニコ」の放火・殺人事件で、動機についてこう供述したという高見素直容疑者(41)。

これまでに明らかになった事件前後の行動をたどり、無差別殺人に及んだ容疑者の心の動きを探った。

高見容疑者が住む大阪市此花区春日出北の7階建てワンルームマンションは現場のパチンコ店前の幹線道路を南西へ約400メートル、5分ほど歩いた場所にある。

火災現場に出動した此花消防署は目と鼻の先。関係者によると平成19年3月から最上階の角部屋に1人暮らし。当時は運送会社に勤務していたという。

編集後記

大阪市内でまたとんでもない事件が起こってしまいました。最近、「誰でもよかった・・・」となどという無差別殺人が多すぎる気がします。犯行後に山口県へ行ったというのはどういう経緯なんでしょうね。

話ががらりと変わって、きのう、久々に歯医者へ行ってきました。奥歯がなんとなくうずくので気になり、ネット検索したら自宅から徒歩5分ほどの場所によさそうなクリニックを発見。

予約して行ったため待ち時間がほとんどなく、先生が症状を丁寧に説明くださいました。

古い詰め物が外れかけているだけで、たいしたことないと聞いてまずひと安心。治療も上手で、痛みを全く感じることなく無事終了(笑)!

最近は治療を受けながら、自分の歯の映像をPC画面でモニターできるんですね! 技術の進歩を感じました。
歯医者ってつい足が遠のいてしまうので、これからは定期検診を受けようと誓ったのでした。

では、また明日の英語ニュースでお会いしましょう!

    

「事件事故」カテゴリーの記事一覧

このページのトップへ

最新号  最新の英語ニュースは
 こちらに掲載中です。
  【初心者にやさしい
  英語ニュース最新版】


メルマガ購読・解除
日刊2分で読めるやさしい英語ニュース

読者購読規約
>> バックナンバー
powered by まぐまぐ!
 

カテゴリー
社会(106)
事件事故(41)
政治(79)
ビジネス(44)
スポーツ(44)
国際(90)
文化芸能(32)
科学技術(60)
復習シリーズ(171)
月別
2012年9月(11)
2012年8月(14)
2012年7月(18)
2012年6月(16)
2012年5月(11)
2012年4月(13)
2012年3月(17)
2012年2月(17)
2012年1月(14)
2011年12月(17)
2011年11月(18)
2011年10月(18)
2011年9月(16)
2011年8月(7)
2011年6月(18)
2011年5月(18)
2011年4月(3)
2011年3月(8)
2011年2月(16)
2011年1月(13)
2010年12月(10)
2010年11月(17)
2010年10月(17)
2010年9月(16)
2010年8月(18)
2010年7月(15)
2010年6月(19)
2010年5月(11)
2010年4月(18)
2010年3月(15)
2010年2月(16)
2010年1月(14)
2009年12月(12)
2009年11月(11)
2009年10月(15)
2009年9月(13)
2009年8月(13)
2009年7月(15)
2009年6月(17)
2009年5月(10)
2009年4月(4)
2009年3月(13)
2009年2月(14)
2009年1月(16)
2008年12月(15)
2008年11月(16)
2008年10月(3)
2008年8月(4)
2008年7月(7)
 
Copyright (C) 2009 初心者にやさしい英語ニュース第2弾  All Rights Reserved.