トップページ >> 社会 >> 日本の新成人が過去最低に減少

日本の新成人が過去最低に減少 【2011年01月13日】

New adults in Japan falls to record low

The number of Japanese people who turned 20 in 2010 hit a record low of 1.24 million, down 30,000 from the year before, amid concerns about the declining birthrate and aging society.

重要語句

hit a record low:過去最低を記録する
from the year before:前年と比べて

amid(前置詞):~のまっただ中で
concern(名詞):懸念、心配

decline(動詞):減少する、衰退する
birthrate(名詞):出生率

age(動詞):高齢化する

ミニ解説

◆ The number of Japanese people
→ 「the number of ~ = ~の人数」という意味で、主語は「number」なので単数扱いです。「a number of ~ = 数多くの~」と混同しないように注意しましょう

例) A large number of people visited the shrine on the New Year's day.  多くの人が元旦にその神社を訪れた。
→ この文では主語は「people」で複数扱いとなります。

◆ hit a record low of 1.24 million
→ 前置詞「of」はその前後を「=」で結ぶ同格の用法です。「a record low」=「1.24 million」ですね。

◆ down 30,000 from the year before
→ 逆に以前より数値が上がった場合は「up」を使用します。「from the year before」は「a year earlier」と置き換えてもOKです。ともに「今から1年前」ではなく、基準となっている時期(この場合は2010年)より1年さかのぼった時期、という意味になります。

区切り読みしてみよう ← 英文を文頭から理解

New adults in Japan

falls to record low

-----------------------------------------------------

The number of Japanese people

who turned 20 in 2010

hit a record low

of 1.24 million,

down 30,000

from the year before,

amid concerns

about the declining birthrate

and aging society.

頭ごなし訳で理解しよう ← 和文から英文を再生

日本の新成人が

               New adults in Japan
過去最低に減少

               falls to record low

-----------------------------------------------------

日本人の数が、

               The number of Japanese people

2010年に20歳になった、

               who turned 20 in 2010

過去最低を記録した、

               hit a record low

124万人という、

               of 1.24 million,

これは3万人の減少である、

               down 30,000

前年と比べて、

               from the year before,

懸念のまっただ中、

               amid concerns

出生率の低下と、

               about the declining birthrate

高齢化社会への。

               and aging society.

仕上げ読み ← 確認用にどうぞ!

New adults in Japan falls to record low

The number of Japanese people who turned 20 in 2010 hit a record low of 1.24 million, down 30,000 from the year before, amid concerns about the declining birthrate and aging society.

ニュースの背景

~毎日jp より~

新成人:124万人、総人口比初の1%割れ 1次ベビーブーム世代の半数
 ◇4年連続で過去最低

 総務省は1日付で、20歳の新成人(同日現在)は前年より3万人少ない124万人で、4年連続で過去最低を更新したと発表した。総人口(1億2736万人)に占める割合は0・97%と68年の推計開始以来、初めて1%を割り込んだ。卯(う)年生まれの年男・年女は1008万人(総人口比
7・9%)で十二支別では3番目に少ない。

  

編集後記

日本の人口比はかつてのピラミッド型から変化し、若者より高齢者の数が多いいびつな形になってきていますね。

出生率が下がっているのは保育所の不足のほか、家計上の負担、女性の高学歴化・晩婚化などさまざまな要因が絡み合っているように思います。

この傾向は短期間では変わらないでしょうし、この際、外国人労働力に頼るしかないのでは、という気がします。

話変わって、前回取り上げた善意の匿名寄付運動、テレビ報道の影響で件数が爆発的に増えているようです。

私自身はタイガーマスクの漫画やアニメをほとんど見たことがなく(昔から格闘技モノの話はあまり性に合わないので)、子供のころ、アニメ主題歌を小耳にはさんで少し覚えている程度でした。

が、今回のことがきっかけでにわかに気になり、ネット動画で主題歌を検索してみました。

オープニングソングは出だしとさびの部分をかすかに記憶していて歌詞もメロディーも気に入っていたのですが、改めて聴いてみると実にいい歌でした!

エンディングの「みなし児のバラード」は悲しすぎて泣けてきます・・・^^; 昭和の時代にこんな重厚なテーマが子供向けに放送されていたとは驚きです。日本アニメの水準の高さに改めて感心しました。

そういえば、私自身はルパン三世や侍ジャイアンツが大好きで欠かさず見ていましたね。(もちろん、女の子向けのアタックNo.1 なども良かったですが^^;)

こういうことを考えると子供時代を思い出してなつかしい気分になります。

では、また次回の英語ニュースでお会いしましょう。明日は今週の復習シリーズをお届けします。

 

「社会」カテゴリーの記事一覧

このページのトップへ

最新号  最新の英語ニュースは
 こちらに掲載中です。
  【初心者にやさしい
  英語ニュース最新版】


メルマガ購読・解除
日刊2分で読めるやさしい英語ニュース

読者購読規約
>> バックナンバー
powered by まぐまぐ!
 

カテゴリー
社会(106)
事件事故(41)
政治(79)
ビジネス(44)
スポーツ(44)
国際(90)
文化芸能(32)
科学技術(60)
復習シリーズ(171)
月別
2012年9月(11)
2012年8月(14)
2012年7月(18)
2012年6月(16)
2012年5月(11)
2012年4月(13)
2012年3月(17)
2012年2月(17)
2012年1月(14)
2011年12月(17)
2011年11月(18)
2011年10月(18)
2011年9月(16)
2011年8月(7)
2011年6月(18)
2011年5月(18)
2011年4月(3)
2011年3月(8)
2011年2月(16)
2011年1月(13)
2010年12月(10)
2010年11月(17)
2010年10月(17)
2010年9月(16)
2010年8月(18)
2010年7月(15)
2010年6月(19)
2010年5月(11)
2010年4月(18)
2010年3月(15)
2010年2月(16)
2010年1月(14)
2009年12月(12)
2009年11月(11)
2009年10月(15)
2009年9月(13)
2009年8月(13)
2009年7月(15)
2009年6月(17)
2009年5月(10)
2009年4月(4)
2009年3月(13)
2009年2月(14)
2009年1月(16)
2008年12月(15)
2008年11月(16)
2008年10月(3)
2008年8月(4)
2008年7月(7)
 
Copyright (C) 2009 初心者にやさしい英語ニュース第2弾  All Rights Reserved.