トップページ >> 文化芸能 >> 全盲の日本人ピアニストが米コンクールで共同優勝

全盲の日本人ピアニストが米コンクールで共同優勝 【2009年06月10日】

Blind Japanese pianist shares US top prize

Nobuyuki Tsujii, a 20-year-old blind pianist from Tokyo, became a co-winner of the Van Cliburn International Piano Competition in the US state of Texas.

He shared the top prize with Chinese pianist Haochen Zhang, making them the first winners from Asia.

重要語句

blind(形容詞):全盲の
co-winner(名詞):共同優勝者

competition(名詞):競技会、コンクール

ミニ解説

◆ Nobuyuki Tsujii, a 20-year-old blind pianist from Tokyo,
→ まず固有名詞で紹介してから、どういう人なのかを説明する同格の表現です。

◆ the Van Cliburn International Piano Competition
→ 世界的に有名な「バン・クライバーン国際ピアノコンクール」。

~news2u.netより解説を引用~

1958年、ソ連(当時)が自国の音楽文化の優位性を国際的にアピールするために創設した第1回チャイコフスキー・コンクールにおいて、審査員と聴衆を虜にして予想外の優勝を手にしたのが東西冷戦下の敵国アメリカから来たヴァン・クライバーン(1934年生まれ)だった。

クライバーンの優勝は大センセーションとなり、マンハッタンでの凱旋パレードは全米にテレビ中継され、摩天楼からおびただしい紙吹雪が舞った。

クライバーンの名を冠して1962年に始まったヴァン・クライバーン国際コンクールは、優勝賞金2万ドルに加え、3年間のコンサート契約やメディア・サポートが約束されている破格の大型コンクールである。

過去の優勝者にはラドゥ・ルプー(1966年)、アレクセイ・スルタノフ(1989年)、アレクサンダー・コブリン(2005年)等がいる。

◆ He shared the top prize with Chinese pianist Haochen Zhang, making them the first winners from Asia.
→ 「making」の主語となっているのは直前の文全体、つまり- 彼が中国人ピアニストと共に優勝した事実 - ととらえます。

区切り読みしてみよう ← 英文を文頭から理解

Blind Japanese pianist

shares US top prize

-----------------------------------------------------

Nobuyuki Tsujii,

a 20-year-old blind pianist

from Tokyo,

became a co-winner

of the Van Cliburn
 International Piano Competition

in the US state of Texas.

He shared the top prize

with Chinese pianist

Haochen Zhang,

making them

the first winners from Asia.

頭ごなし訳で理解しよう ← 和文から英文を再生

全盲の日本人ピアニストが

                    Blind Japanese pianist

米コンクールで優勝を分かつ

                    shares US top prize

-----------------------------------------------------

辻井伸行さん、

                    Nobuyuki Tsujii,

20歳の全盲ピアニストが、

                    a 20-year-old blind pianist

東京出身の、

                    from Tokyo,

優勝者のひとりとなった、

                    became a co-winner

ヴァン・クライバーン
 国際ピアノコンクールで、

                    of the Van Cliburn
                     International Piano Competition

アメリカのテキサス州での。

                    in the US state of Texas.

彼は優勝を分かち合った、

                    He shared the top prize

中国人ピアニスト、

                    with Chinese pianist

張昊辰(ちょうこうしん)さんと、

                    Haochen Zhang,

これにより二人は名を刻んだ、

                    making them

アジア出身の初優勝者に。

                    the first winners from Asia.

仕上げ読み ← 確認用にどうぞ!

Blind Japanese pianist shares US top prize

Nobuyuki Tsujii, a 20-year-old blind pianist from Tokyo, became a co-winner of the Van Cliburn International Piano Competition in the US state of Texas.

He shared the top prize with Chinese pianist Haochen Zhang, making them the first winners from Asia.

ニュースの背景

~YOMIURI ONLINE より引用~

世界的演奏家を多く出している「バン・クライバーン国際ピアノコンクール」の結果が7日(日本時間8日未明)、米テキサス州フォートワースで発表され、東京都在住の上野学園大3年、辻井伸行さん(20)が中国人ピアニストの張昊辰(ちょうこうしん)さん(19)と並んで1位となった。

辻井さんは全盲で、国際的なピアノコンクールを全盲ピアニストが制覇したのは極めて異例。

編集後記

辻井伸行さんの快挙、昨夜の報道番組で知りました。同じ日本人として本当にうれしいです。彼の類いまれな才能と努力には心から敬意を表したいです。

が・・・日本のマスコミの報道の仕方に少し疑問を感じています。今回の優勝はそもそも単独受賞じゃなかったって事実・・・ご存じでした?

私は昨夜と今日の昼にテレビ朝日の番組でこのニュース報道を見ましたが、19歳の中国人ピアニストとの同時受賞である点には全く触れられていなかった・・・ように思います。記憶違いかもしれませんが。

なので、辻井さんがコンクールに単独優勝したものと考えていました。

「共同優勝」の事実を知ったのは、先ほど、今日のメルマガ配信で取り上げるためにこのニュースの英文記事を検索して読んだときです。

「shared the prize」「co-winner」という表現を見てびっくりしました。(え、もうひとり優勝者がおったん??)

そのことで優勝の価値が下がるなんてことはないでしょうが、ただ、受ける印象はかなり違います。

全盲のピアニストが単独で優勝するほうが「より劇的で感動的」です。・・・ということを日本のマスコミは計算していたのでしょうか?

う~ん、勘ぐりすぎかなあ。でも、事実の一側面だけを伝える、というのはどうも納得がいきません。

個人的には、もうひとりの中国人優勝者のことも報道してほしかったし、時間が許すなら彼の演奏も聴いてみたかったです。

ついでながら、銀メダルは韓国人女性だったとのこと。それなら、アジア勢が上位を独占した、という報道の仕方もあると思うのですが。

どうも、先日の新型インフル騒動で地元の大阪と神戸が目の敵にされて以来、マスコミ報道には不信感を抱いてしまうようです(笑)。

では、明日の英語ニュースでお会いしましょう!

    

「文化芸能」カテゴリーの記事一覧

このページのトップへ

最新号  最新の英語ニュースは
 こちらに掲載中です。
  【初心者にやさしい
  英語ニュース最新版】


メルマガ購読・解除
日刊2分で読めるやさしい英語ニュース

読者購読規約
>> バックナンバー
powered by まぐまぐ!
 

カテゴリー
社会(106)
事件事故(41)
政治(79)
ビジネス(44)
スポーツ(44)
国際(90)
文化芸能(32)
科学技術(60)
復習シリーズ(171)
月別
2012年9月(11)
2012年8月(14)
2012年7月(18)
2012年6月(16)
2012年5月(11)
2012年4月(13)
2012年3月(17)
2012年2月(17)
2012年1月(14)
2011年12月(17)
2011年11月(18)
2011年10月(18)
2011年9月(16)
2011年8月(7)
2011年6月(18)
2011年5月(18)
2011年4月(3)
2011年3月(8)
2011年2月(16)
2011年1月(13)
2010年12月(10)
2010年11月(17)
2010年10月(17)
2010年9月(16)
2010年8月(18)
2010年7月(15)
2010年6月(19)
2010年5月(11)
2010年4月(18)
2010年3月(15)
2010年2月(16)
2010年1月(14)
2009年12月(12)
2009年11月(11)
2009年10月(15)
2009年9月(13)
2009年8月(13)
2009年7月(15)
2009年6月(17)
2009年5月(10)
2009年4月(4)
2009年3月(13)
2009年2月(14)
2009年1月(16)
2008年12月(15)
2008年11月(16)
2008年10月(3)
2008年8月(4)
2008年7月(7)
 
Copyright (C) 2009 初心者にやさしい英語ニュース第2弾  All Rights Reserved.