トップページ >> 社会 >> 海外からの盆帰省ラッシュがピークに

海外からの盆帰省ラッシュがピークに 【2010年08月17日】

Bon return rush from abroad peaks

The Bon return rush of overseas travelers amid a strong yen began to peak on Tuesday at Narita airport near Tokyo.

重要語句

return rush:帰省ラッシュ
abroad(副詞):海外に

amid(前置詞):~のまっただ中で

ミニ解説

◆ The Bon return rush of overseas travelers amid a strong yen began to peak
→ 主部の長い英文ですが、ひと言にまとめると、主語は「(the) return rush=帰省ラッシュ」ですね。

◆ at Narita airport near Tokyo
→ 成田空港は正確には千葉県にありますが、英語ニュースでは、外国人にも知名度の高い地名(東京や大阪など)を基準にして位置を説明することがよくあります。

区切り読みしてみよう ← 英文を文頭から理解

Bon return rush

from abroad

peaks

-----------------------------------------------------

The Bon return rush

of overseas travelers

amid a strong yen

began to peak

on Tuesday

at Narita airport

near Tokyo.

頭ごなし訳で理解しよう ← 和文から英文を再生

盆の帰省ラッシュが、

                    Bon return rush

海外からの、

                    from abroad

ピークに

                    peaks

-----------------------------------------------------

盆の帰省ラッシュが、

                    The Bon return rush

海外旅行客の、

                    of overseas travelers

円高のまっただ中で、

                    amid a strong yen

ピークを迎えた、

                    began to peak

火曜日に、

                    on Tuesday

成田空港で、

                    at Narita airport

東京近辺の。

                    near Tokyo.

仕上げ読み ← 確認用にどうぞ!

Bon return rush from abroad peaks

The Bon return rush of overseas travelers amid a strong yen began to peak on Tuesday at Narita airport near Tokyo.

ニュースの背景

~YOMIURI ONLINE より引用~

円高でいい思い出?帰国ラッシュがピーク

夏休みを海外で過ごした人たちの帰国ラッシュが17日、ピークを迎え、成田空港の到着ロビーはスーツケースや土産物を持った家族連れなどで混雑した。

 成田国際空港会社によると、この日は約4万5800人が到着する予定。グアムやサイパン、ハワイなどリゾート地の人気が高いのが特徴で、今夏(7月15日~8月31日)の旅客数も約381万人と、リーマン・ショック前の2008年夏期を上回る見込み。

 家族でグアムに行った東京都中央区佃、会社員西村幸枝さん(40)は「3歳の娘がイルカを見てはしゃぎ、いい思い出になりました。買い物も円高で助かりました」と笑顔で話していた。

  

編集後記

お盆休みにデスクトップPCを無事乗り換えました。現在はワイドスクリーンの液晶モニター画面で快適に操作しています。

これまで5年以上愛用していたPCは最近、電源を切るとうまく立ち上がらないことが多かったので、ここ数週間は電源をつけっぱなしで使い続けていました。(スリープモードにしても立ち上がらないので。)

作業中、1日に何度も動作が重くなり、そのたびに再起動を繰り返すというかなり無茶な使い方でした。

で、おとといの夜、新PCに移動させる設定やデータを外付けHDDに全てコピーし、乗り換えの準備が整ったので久々に古いPCの電源を切ったら・・・ なんと、それっきり二度と立ち上がらなくなりました。

実はメールデータのコピーに一部失敗したため、古いPCから再度取り出す必要があったのですが、起動しなくなったのでしかたありません。幸い、今後の作業に影響するものではないのであきらめました。

PCの乗り換えに苦労した今回の経験を反省し、今はPC2台(デスクトップ+ノート)、液晶モニター2台、外付けHDD2台体制で稼働しています。1台が突然壊れてもバックアップがあればあわてずに済むからです。

さらにメールソフトも使い勝手のよいThunderbird1つに複数アカウントをまとめ、メールの送受信は全てGメールにもコピーを転送する設定にしました。

Windows7のソフトはXPと違う点が多くて最初は戸惑うのですが、慣れるとたぶん、こちらのほうが数段便利に使いこなせそうな気がします。

古いPCからのデータや設定(サイトのお気に入り登録、メールのアドレス登録など)は無事引き継ぎに成功し、新PCのカスタマイズは数時間でほぼ終了しました。

ともかく、PCの乗り換えという大仕事が落ち着いたのでひと安心です。

では、また明日の英語ニュースでお会いしましょう。

 

「社会」カテゴリーの記事一覧

このページのトップへ

最新号  最新の英語ニュースは
 こちらに掲載中です。
  【初心者にやさしい
  英語ニュース最新版】


メルマガ購読・解除
日刊2分で読めるやさしい英語ニュース

読者購読規約
>> バックナンバー
powered by まぐまぐ!
 

カテゴリー
社会(106)
事件事故(41)
政治(79)
ビジネス(44)
スポーツ(44)
国際(90)
文化芸能(32)
科学技術(60)
復習シリーズ(171)
月別
2012年9月(11)
2012年8月(14)
2012年7月(18)
2012年6月(16)
2012年5月(11)
2012年4月(13)
2012年3月(17)
2012年2月(17)
2012年1月(14)
2011年12月(17)
2011年11月(18)
2011年10月(18)
2011年9月(16)
2011年8月(7)
2011年6月(18)
2011年5月(18)
2011年4月(3)
2011年3月(8)
2011年2月(16)
2011年1月(13)
2010年12月(10)
2010年11月(17)
2010年10月(17)
2010年9月(16)
2010年8月(18)
2010年7月(15)
2010年6月(19)
2010年5月(11)
2010年4月(18)
2010年3月(15)
2010年2月(16)
2010年1月(14)
2009年12月(12)
2009年11月(11)
2009年10月(15)
2009年9月(13)
2009年8月(13)
2009年7月(15)
2009年6月(17)
2009年5月(10)
2009年4月(4)
2009年3月(13)
2009年2月(14)
2009年1月(16)
2008年12月(15)
2008年11月(16)
2008年10月(3)
2008年8月(4)
2008年7月(7)
 
Copyright (C) 2009 初心者にやさしい英語ニュース第2弾  All Rights Reserved.