トップページ >> 社会 >> 都内の最高齢者が所在不明と判明

都内の最高齢者が所在不明と判明 【2010年08月03日】

Tokyo's oldest person confirmed missing

The Suginami Ward office said Monday a 113-year-old woman listed as Tokyo's oldest person is not living at the address in the ward where she is registered and her whereabouts is unknown.

重要語句

ward(名詞):区
confirm(動詞):確認する

missing(形容詞):行方不明の
register(動詞):登録する

whereabouts(名詞):所在、居場所

ミニ解説

◆ The Suginami Ward office said Monday
→ 「said」の後に「that」を補って解釈します。「Monday」は「月曜日に」を表す副詞ですが、前置詞 + 名詞で「on Monday」としてもOKです。

◆ a 113-year-old woman
→ 「113-year-old」は「woman」を修飾する形容詞です。「years」と複数にならないことにご注意。

区切り読みしてみよう ← 英文を文頭から理解

Tokyo's oldest person

confirmed missing

-----------------------------------------------------

The Suginami Ward office

said Monday

a 113-year-old woman

listed

as Tokyo's oldest person

is not living

at the address

in the ward

where she is registered

and her whereabouts

is unknown.

頭ごなし訳で理解しよう ← 和文から英文を再生

都内の最高齢者が

                    Tokyo's oldest person

所在不明と判明

                    confirmed missing

-----------------------------------------------------

杉並区は

                    The Suginami Ward office

月曜日に発表した、

                    said Monday

113歳の女性が、

                    a 113-year-old woman

記載されている、

                    listed

都内の最高齢者として、

                    as Tokyo's oldest person

住んでいないと、

                    is not living

住所に、

                    at the address

区内の、

                    in the ward

本人が住民登録している、

                    where she is registered

また彼女の所在は

                    and her whereabouts

不明であると。

                    is unknown.

仕上げ読み ← 確認用にどうぞ!

Tokyo's oldest person confirmed missing

The Suginami Ward office said Monday a 113-year-old woman listed as Tokyo's oldest person is not living at the address in the ward where she is registered and her whereabouts is unknown.

ニュースの背景

~asachi.com より引用~

「都内最高齢」113歳どこに 「同居」次男も所在不明

113歳で「都内最高齢」とされていた東京都杉並区の古谷ふささんの所在がわからなくなっている問題で、区は3日午前、71歳とされる古谷さんの次男も千葉県市川市の住民登録地に住んでいないことがわかったと発表した。また、次女(74)は区の電話での調査に対し「この50年ほど、母や姉、弟と連絡を取っていない」と話したという。

 区によると、次男の住民登録地を区職員が2日夜に訪ねたところ、住民票に記載のあるアパートはすでに取り壊され、更地になっていた。次男は戸籍上、1981年から市川市に住み始めたことになっているが、市も次男の所在は確認できないという。
とな

  

編集後記

100歳を過ぎた全国の高齢者が果たして住民登録通りに生存しているのかどうか、いよいよあやしくなってきました。

今回は東京都で事実の異なる例が2件見つかったわけですが、似たような事例は全国で過去にも時おりあったようです。

役所の確認がずいぶんずさんだなあ、という印象を受けるものの、実際は大変な作業なんでしょうね。

それにしても、隣近所はおろか、肉親とさえ数十年も音信不通で暮らしている人たちがいるとはなんだか世知辛いですね。

厚生労働省は遅まきながら、所在確認を強化するなど対策を検討しているようですが。亡くなった人に何十年も年金を払い続ける、という事態は避けてもらいたいです。

では、また明日の英語ニュースでお会いしましょう。

 

「社会」カテゴリーの記事一覧

このページのトップへ

最新号  最新の英語ニュースは
 こちらに掲載中です。
  【初心者にやさしい
  英語ニュース最新版】


メルマガ購読・解除
日刊2分で読めるやさしい英語ニュース

読者購読規約
>> バックナンバー
powered by まぐまぐ!
 

カテゴリー
社会(106)
事件事故(41)
政治(79)
ビジネス(44)
スポーツ(44)
国際(90)
文化芸能(32)
科学技術(60)
復習シリーズ(171)
月別
2012年9月(11)
2012年8月(14)
2012年7月(18)
2012年6月(16)
2012年5月(11)
2012年4月(13)
2012年3月(17)
2012年2月(17)
2012年1月(14)
2011年12月(17)
2011年11月(18)
2011年10月(18)
2011年9月(16)
2011年8月(7)
2011年6月(18)
2011年5月(18)
2011年4月(3)
2011年3月(8)
2011年2月(16)
2011年1月(13)
2010年12月(10)
2010年11月(17)
2010年10月(17)
2010年9月(16)
2010年8月(18)
2010年7月(15)
2010年6月(19)
2010年5月(11)
2010年4月(18)
2010年3月(15)
2010年2月(16)
2010年1月(14)
2009年12月(12)
2009年11月(11)
2009年10月(15)
2009年9月(13)
2009年8月(13)
2009年7月(15)
2009年6月(17)
2009年5月(10)
2009年4月(4)
2009年3月(13)
2009年2月(14)
2009年1月(16)
2008年12月(15)
2008年11月(16)
2008年10月(3)
2008年8月(4)
2008年7月(7)
 
Copyright (C) 2009 初心者にやさしい英語ニュース第2弾  All Rights Reserved.