人気グループの嵐が活動休止へ【Pop band Arashi to suspend activities】
Step1:全体リーディング
【説明を表示】Pop band Arashi to suspend activities
Popular male idol group Arashi said on Sunday evening that they will suspend group activities indefinitely at the end of next year. The surprise announcement was triggered by 38-year-old leader Satoshi Ohno, who expressed his desire to leave show business to see views he has never seen before.
Step2:重要単語と語句
suspend(動)停止する
male(形)男性の
indefinitely(副)無期限で
trigger(動)引き金を引く
Step3:ミニ解説
◆ Pop band Arashi to suspend activities 人気グループの嵐が活動休止へ
英文記事のタイトルでは、未来の出来事をto不定詞で表す傾向があり、冠詞やbe動詞がよく省略されます。
通常の英文に直すと以下のようになります。( )が変更・補足した箇所です。
Pop band Arashi (is) to suspend activities.
「band」は日本語と同様に音楽の「バンド」という意味でも使いますが、ここでは「group」とほぼ同じ意味です。
◆ Popular male idol group Arashi said on Sunday evening 人気のある男性アイドルグループの嵐が、日曜の晩に発表した
「Popular male idol group」が形容詞句としてグループ名の「Arashi」を修飾しています。全体で固有名詞となるため、冒頭に冠詞は付けません。
ここでの「said」は「announced」に置き換えてもOKです。
◆ that they will suspend group activities indefinitely at the end of next year 来年末に無期限でグループの活動を休止すると
発表した内容をthat節で示しています。活動を休止するのは今後の予定なので、ここでは時制の一致を取らずに助動詞を未来形「will」で表しています。
◆ The surprise announcement was triggered by 38-year-old leader Satoshi Ohno この驚きの発表は、38歳のリーダー大野智さんによって引き起こされた
「The surprise announcement」とは、前述の「無期限の活動休止」を指しています。
「38-year-old」は形容詞のため、「year」と単数形になることに注意しましょう。
「大野」という苗字は英文記事では「Ohno」または「Ono」と表記されます。
また、英語では母音を短く切る発声をしないため、「小野」も「大野」も同じように「オーノー」と母音を伸ばして発音します。
同様に、「ユキ」と「ユウキ」も英語では区別せず、「ユーキー」と伸ばして発声します。
◆ who expressed his desire to leave show business (その人物は)芸能界を離れる意思を表明した
関係代名詞の主格「who」の先行詞は前述の「Satoshi Ohno」です。彼がファンやメディアに対して語った言葉を表しています。
◆ to see views he has never seen before 自分が今まで見たことのない景色を見るために
「views」の後に関係代名詞の目的格「which」または「that」が省略されています。「views」を「scenery」と訳した英文記事もありました。
Step4:スラッシュ・リーディング
【説明を表示】Pop band Arashi to suspend activities
Popular male idol group Arashi / said on Sunday evening / that they will suspend group activities / indefinitely at the end of next year. / The surprise announcement was triggered / by 38-year-old leader Satoshi Ohno, / who expressed his desire to leave show business / to see views he has never seen before.
Step5:サイトトランスレーション
【説明を表示】Step6: 反訳トレーニング
【説明を表示】Step7:スピード音読
【説明を表示】Pop band Arashi to suspend activities
Popular male idol group Arashi said on Sunday evening that they will suspend group activities indefinitely at the end of next year. The surprise announcement was triggered by 38-year-old leader Satoshi Ohno, who expressed his desire to leave show business to see views he has never seen before.
参考記事:NEWSポストセブン
嵐、会見で活動休止を発表「自由に生活したい」
人気アイドルグループ「嵐」が27日、東京都内で会見を開き、来年末をもってグループ活動を休止すると発表した。
リーダーの大野智さん(38)は「嵐としての活動をいったん終えたい。自由に生活してみたい」とした上で、「事務所を辞めないとけじめがつかないと思っていたが、お休みということでいいのではないか」と説明した。
「嵐」が所属するジャニーズ事務所では平成28年末に「SMAP」が、30年に「タッキー&翼」が解散。
芸能界ではこのほか、安室奈美恵さん(41)や西野カナさん(29)ら人気歌手の引退や活動休止が近年相次いでいる。
「嵐」は大野さんのほか、桜井翔さん(37)、相葉雅紀さん(36)、二宮和也さん(35)、松本潤さん(35)の5人組。
編集後記
今回の英語ニュースでは、かなり迷った末に「嵐の活動休止」を取り上げました。
個人的に私が驚いたのは発表内容ではなく、多くの報道番組が連日、この件をトップニュースで大きく報じたことです。
日曜の夜、私は大坂なおみ選手の全豪オープン制覇の特集を観るつもりで情報番組にチャンネルを合わせたところ、なんと、番組の大半が嵐の記者会見に変更されて
いて(マジか・・・)と唖然としました。
「視聴率が取れる最新の話題」という意味では、まあ妥当な判断なのでしょうね。勝手ながら、発表はあと2,3日あとにしてくれるほうがありがたかったかも・・・。
が、冷静になって考えると、こうした芸能界の動向もモダンな「日本文化」のひとつなんですよね。
「嵐とはどんなグループなのか」「幅広い年代層から人気があるのはなぜか」と外国人から質問されたとき、
「別に興味がないので知らないわ」とそっけなく答えるより、日本人としてきちんと説明できるほうがずっと盛り上がります。
実際、私自身は芸能事情に関心が薄く、嵐のメンバーの名前もうろ覚えですが、彼らの人気の秘密や活動休止に至った経緯を客観的に探っていこうと思っています。
【中級レベルを今度こそ脱却したいあなたへ!】
英語ニュースを正確にリスニングしたい方、中級から上級へ確実にレベルアップしたい方、メルマガの「穴埋めリスニングQuiz企画」に無料で参加しませんか。
ディクテーションとは、「英文を見ずに音声を聞いて、正確に書き取る訓練方法」です。
火曜15時の〆切までにQuiz答案を提出した方を対象に無料採点をおこない、不正解箇所から、リスニングや語彙・文法などの弱点を特定します!