大阪府が営業継続のパチンコ店を公表 【Osaka names pachinko parlors staying open】

反復用:動画で通訳トレーニング

Step1:全体リーディング

【説明を表示】

Osaka names pachinko parlors staying open

The Osaka prefectural government on Friday disclosed the names of six pachinko pinball parlors that have defied its request to close in the fight against the coronavirus. Customers were seen forming a line at a store before it opened.

Step2:重要単語と語句

parlor(名)営業所、店

prefectural(形)都道府県の

disclose(動)公表する

defy(動)無視する

Step3:ミニ解説

◆ Osaka names pachinko parlors staying open 大阪府が営業継続のパチンコ店を公表

英文記事のタイトルでは最近起こった過去の出来事を現在形で表し、冠詞やBe動詞を省略する傾向があります。

通常の英文に直すと以下のようになります。(  )が変更・補足した箇所です。

Osaka name(d) pachinko parlors staying open.

◆ The Osaka prefectural government on Friday 大阪府は金曜日

「government」は中央政府だけではなく、「大阪府」のような都道府県に対して使用することもあります。

両者を対比するときは「the central government」「the local government」のように区別します。

◆ disclosed the names of six pachinko pinball parlors パチンコ店6店の名前を公表した

「パチンコ」そのものを表す英語がないため、英文記事でも通常は「pachinko」と表記します。

日本語をそのまま使うときは、今回の「pinball」のように英語で似た意味の単語を加えると通じやすくなります。

例)matsutake mushroom(松茸という一種のマッシュルーム)

◆ that have defied its request to close 休業要請を無視している

関係代名詞の主格「that」の先行詞は直前の名詞「parlors」です。

また、この状況が現在まで続いているため、時制が「have defied」と現在完了形になっています。

代名詞の所有格「its」は前述の「大阪府」を指しています。

◆ Customers were seen forming a line 顧客が列を作っているのが見られた

知覚動詞「see」が受動態になった英文です。

主語を特定できない場合は受け身形になる場合が多いです。

「People」を主語にして能動態に直すと次のようになります。

People saw customers forming a line.(人々は顧客が列を作っているのを見た。)

Step4:スラッシュ・リーディング

【説明を表示】

Osaka names pachinko parlors staying open

The Osaka prefectural government on Friday / disclosed the names of six pachinko pinball parlors / that have defied its request to close / in the fight against the coronavirus. / Customers were seen forming a line / at a store before it opened.

Step5:サイトトランスレーション

【説明を表示】
和訳例を確認

大阪府が営業継続のパチンコ店を公表

大阪府は金曜日、/ パチンコ店6店の名前を公表した、/ 休業要請を無視している、/ コロナウイルスに対する戦いの中で。 / 顧客が列を作っているのが見られた、/ ある店で、開店前に。

Step6: 反訳トレーニング

【説明を表示】
解答をチェック!

大阪府が営業継続のパチンコ店を公表
Osaka names pachinko parlors staying open


大阪府は金曜日、
The Osaka prefectural government on Friday

パチンコ店6店の名前を公表した、
disclosed the names of six pachinko pinball parlors

休業要請を無視している、
that have defied its request to close

コロナウイルスに対する戦いの中で。
in the fight against the coronavirus.

顧客が列を作っているのが見られた、
Customers were seen forming a line

ある店で、開店前に。
at a store before it opened.

Step7:スピード音読

【説明を表示】

Osaka names pachinko parlors staying open

The Osaka prefectural government on Friday disclosed the names of six pachinko pinball parlors that have defied its request to close in the fight against the coronavirus. Customers were seen forming a line at a store before it opened.

参考記事:日経クロストレンド

大阪府、パチンコ6店公表 休業要請応じず 全国初

https://www.nikkei.com/article/DGXMZO58445240U0A420C2AC1000/

大阪府は24日、改正新型インフルエンザ対策特別措置法に基づき、休業要請に応じないパチンコ店6店の店舗名を公表した。

府による休業要請に応じないため、より強い要請が必要と判断した。

同法に基づく施設名公表は全国で初めて。

4月末からのゴールデンウイークでの感染拡大を警戒し、外出自粛への協力を改めて呼びかける狙いがある。

東京都など他の自治体も店名の公表に踏み切る方針を表明しており、各地に広がりそうだ。

「感染のまん延防止のために(店舗名を)公表する。府民には店舗に行かないよう協力をお願いする」。

24日午後、府の吉村洋文知事は、記者団に述べた。

編集後記

大阪府がパチンコ店の名前を公表したことについては、賛否両論があるようです。

補償とセットで一律休業しない限り、来店客をゼロにするのは難しいと思います。

実際、自粛のストレス解消のためにあえてパチンコ店へ通う人もいるみたいですし。

毎日、コロナ情報でげんなりですが、適度な気分転換で乗り切るしかなさそうですね。

気分転換といえば、先週土曜日の夜、ツイッター上でふと見つけたこちらの記事。

>> えげつない誤植、怒涛の33連発

前回ご紹介した「自粛要請YouTube動画」同様、笑わせてもらいました!

1回読み直せば気づきそうですが、書いた人が慌てて店に出したんでしょうか。

まさか「ウケ狙いのネタ」としてわざとそのまま提供した? 素朴な疑問です。

・・・というわけで、来る大型連休中もお互いに不要不急の外出を控えましょう!

お仕事で出社する方は、どうか「三密」を避けてお出かけくださいね。

そして、命を救うために働いてくださる医療関係者の皆様、本当に感謝しております!

Dear medical workers, thank you so much for saving our lives!

Follow me!

【中級レベルを今度こそ脱却したいあなたへ!】

英語ニュースを正確にリスニングしたい方、中級から上級へ確実にレベルアップしたい方、メルマガの「穴埋めリスニングQuiz企画」に無料で参加しませんか。

ディクテーションとは、「英文を見ずに音声を聞いて、正確に書き取る訓練方法」です。

火曜15時の〆切までにQuiz答案を提出した方を対象に無料採点をおこない、不正解箇所から、リスニングや語彙・文法などの弱点を特定します!

穴埋めリスニングのディクテーション企画