ミャンマーが日本人ジャーナリスト解放へ【Myanmar to release Japanese journalist】
反復用:動画で通訳トレーニング
Step1:全体リーディング
【説明を表示】Myanmar to release Japanese journalist
Myanmar’s state-run television reported on Thursday that Japanese journalist Yuki Kitazumi will be released. He was detained on April 18 for spreading false news and causing public unrest.
Step2:重要単語と語句
release(動)釈放する
detain(動)拘束する
Step3:ミニ解説
◆ Myanmar to release Japanese journalist ミャンマーが日本人ジャーナリスト解放へ
英文記事のタイトルでは未来の出来事をTo不定詞で表し、冠詞やBe動詞を省略する傾向があります。
通常の英文に直すと以下のようになります。( )が変更・補足した箇所です。
Myanmar (is) to release (a) Japanese journalist.
◆ Myanmar’s state-run television reported on Thursday ミャンマーの国営テレビが木曜日に報道した
「state-run」の「state」は「国家」を表す名詞、「run」は「運営する」という動詞が受け身の過去分詞になった形です。
動詞「run」は「run – ran – run」の不規則変化です。ここでは「state-run」=「国家によって運営されている(run by the state)」を表しています。
◆ that Japanese journalist Yuki Kitazumi will be released 日本人ジャーナリスト北角裕樹さんが解放されると
前述の報道の内容をthat節で説明した部分です。
「Japanese journalist」が形容詞句として人名の「Yuki Kitazumi」を修飾しています。
この部分全体で固有名詞となり、定冠詞「the」は不要です。
◆ He was detained on April 18 彼は4月18日に拘束された
フリー記者の北角さんはクーデター後の抗議デモなどを取材中、4月18日にヤンゴン市内の自宅で逮捕されました。
ミャンマー国軍にとって都合の悪い情報が「虚偽」と判断され、1カ月近く拘束されたといわれています。
◆ for spreading false news and causing public unrest 虚偽のニュースを流布し、市民の不安を招いたとして
北角さんが逮捕・拘束された理由を前置詞「for」以降の部分で説明しています。
Step4:スラッシュ・リーディング
【説明を表示】Myanmar to release Japanese journalist
Myanmar’s state-run television reported on Thursday / that Japanese journalist Yuki Kitazumi will be released. / He was detained on April 18 / for spreading false news and causing public unrest.
Step5:サイトトランスレーション
【説明を表示】Step6: 反訳トレーニング
【説明を表示】Step7:スピード音読
【説明を表示】Myanmar to release Japanese journalist
Myanmar’s state-run television reported on Thursday that Japanese journalist Yuki Kitazumi will be released. He was detained on April 18 for spreading false news and causing public unrest.
参考記事:ミャンマーで拘束の日本人記者、解放 本日中にも帰国へ(朝日新聞デジタル)
https://www.asahi.com/articles/ASP5G43ZTP5GUHBI00Q.html
クーデターで国軍が権力を握ったミャンマーで、虚偽のニュースを広めたなどとして当局に訴追された日本人フリージャーナリストの北角裕樹さん(45)が14日に解放され、帰国の途に就いた。同日夜に成田空港に到着する予定だ。
北角さんは日本経済新聞の元記者。ミャンマーではフリーの立場で、2月1日の国軍によるクーデター直後から抗議デモなどを取材していたが、4月18日にヤンゴン市内の自宅で逮捕され、郊外のインセイン刑務所に収容された。
北角さんが発信する国軍にとって都合の悪い情報が「虚偽」と判断されたとみられる。
編集後記
北角さん釈放の見通しのニュースを見たのは昨夜遅く、今週の英語ニュースの話題探しをしていたときです。
原稿を作成したのが1日前なので、現状と記事の内容がずれている点をご了承ください。
昨日時点では「見通しは不明」という状態でしたが、その後「解放され、帰国の途についた」という続報を聞いてほっとしました。
紛争地で現地取材をするジャーナリストやカメラマンは、本当に命がけですね。
【中級レベルを今度こそ脱却したいあなたへ!】
英語ニュースを正確にリスニングしたい方、中級から上級へ確実にレベルアップしたい方、メルマガの「穴埋めリスニングQuiz企画」に無料で参加しませんか。
ディクテーションとは、「英文を見ずに音声を聞いて、正確に書き取る訓練方法」です。
火曜15時の〆切までにQuiz答案を提出した方を対象に無料採点をおこない、不正解箇所から、リスニングや語彙・文法などの弱点を特定します!