JAXAが宇宙から帰還したカプセルを公開【JAXA shows capsule returning from space】

photo credit: sjrankin HTV-7 Blocking the Earth’s Limb, variant via photopin (license)

Step1:全体リーディング

【説明を表示】

JAXA shows capsule returning from space

The Japan Aerospace Exploration Agency on Tuesday showed a capsule that was successfully released from an unmanned cargo spacecraft and landed in the Pacific Ocean earlier this month. JAXA collected experiment samples from the capsule for analysis.

Step2:重要単語と語句

capsule(名)カプセル

aerospace(名)航空宇宙

exploration(名)探査

release(動)分離する

unmanned(形)無人の

cargo(名)貨物

spacecraft(名)宇宙船

analysis(名)分析

Step3:ミニ解説

◆ JAXA shows capsule returning from space  JAXAが宇宙から帰還したカプセルを公開

英文記事のタイトルでは直近の過去の出来事を現在形で表す傾向があり、冠詞やbe動詞がよく省略されます。

通常の英文に直すと以下のようになります。(  )が変更・補足した箇所です。

JAXA show(ed) (a) capsule returning from (the) space.

◆ The Japan Aerospace Exploration Agency on Tuesday showed a capsule  宇宙航空研究開発機構は、火曜日にカプセルを公開した

国立研究開発法人宇宙航空研究開発機構:日本の航空宇宙開発政策を担う研究・開発機関である。内閣府・総務省・文部科学省・経済産業省が共同して所管する国立研究開発法人で、同法人格の組織では最大規模である。(Wikipediaより)

英語名の「The Japan Aerospace Exploration Agency」の頭文字を取った省略形がJAXAです。

◆ that was successfully released from an unmanned cargo spacecraft  無人の宇宙輸送船から無事分離された

関係代名詞の主格「that」の先行詞は前述の名詞「a capsule」です。

「an unmanned cargo spacecraft」はJAXAの開発した無人の補給機「こうのとり」7号機を指しています。

形容詞「unmanned(無人の)」の対義語は「manned(有人の)」です。

◆ earlier this month  今月すでに

日本語に訳しにくい表現ですが、英語ではよく使用されます。

現在を起点にして、時間を相対的にみています。月初めとは限らないため「early this month」とは意味が異なります。

例)later this week(今週中に)

Step4:スラッシュ・リーディング

【説明を表示】

JAXA shows capsule / returning from space

The Japan Aerospace Exploration Agency / on Tuesday showed a capsule / that was successfully released / from an unmanned cargo spacecraft / and landed in the Pacific Ocean / earlier this month. / JAXA collected experiment samples / from the capsule / for analysis.

Step5:サイトトランスレーション

【説明を表示】
和訳例を確認

JAXAがカプセルを公開、/ 宇宙から帰還した

宇宙航空研究開発機構は / 火曜日にカプセルを公開した、/ 無事分離された、/ 無人の宇宙輸送船から、/ そして太平洋に着水した、/ 今月すでに。/ JAXAは実験試料を回収した、/ カプセルから、/ 分析のため。

Step6: 反訳トレーニング

【説明を表示】
解答をチェック!

JAXAがカプセルを公開、
JAXA shows capsule

宇宙から帰還した
returning from space


宇宙航空研究開発機構は
The Japan Aerospace Exploration Agency

火曜日にカプセルを公開した、
on Tuesday showed a capsule

無事分離された、
that was successfully released

無人の宇宙輸送船から、
from an unmanned cargo spacecraft

そして太平洋に着水した、
and landed in the Pacific Ocean

今月すでに。
earlier this month.

JAXAは実験試料を回収した、
JAXA collected experiment samples

カプセルから、
from the capsule

分析のため。
for analysis.

Step7:スピード音読

【説明を表示】

JAXA shows capsule returning from space

The Japan Aerospace Exploration Agency on Tuesday showed a capsule that was successfully released from an unmanned cargo spacecraft and landed in the Pacific Ocean earlier this month. JAXA collected experiment samples from the capsule for analysis.

参考記事: 産経ニュース

宇宙から帰還した試料カプセルを公開 JAXA

国際宇宙ステーション(ISS)で作成された実験試料を収納し、地球に帰還した小型の回収カプセルが27日、宇宙航空研究開発機構(JAXA)の筑波宇宙センター(茨城県)で報道陣に公開された。

カプセルは断熱材の大部分が剥がれ落ち、残る部分も黒く焦げており、周囲は焦げた臭いが漂う。高熱にさらされた大気圏突入時の過酷さを物語る。

円錐(えんすい)に近い形だったが側面のカバーが外れ、試料を入れた容器の収納部分が露出した。

内部の機器や試料は良好な状態で、十分な性能を発揮したという。

JAXAの担当者は「カプセルに百点以上をあげたい」と話した。

編集後記

宇宙から帰還した小型カプセルは、JAXAとタイガー魔法瓶が共同開発したものなんですね。

大気圏突入の際の高温に耐えたというから驚きです。まさに「究極の魔法瓶」です。

「カプセルが地球に戻ってきた」という知らせを聞いた開発担当者の方は、まるでわが子の無事を聞いた親のような心境で、ほっとして目を潤ませたそうです。

こういう話を聞くと、日本はやはり技術大国だなあ、と誇らしく感じます。

Follow me!

【中級レベルを今度こそ脱却したいあなたへ!】

英語ニュースを正確にリスニングしたい方、中級から上級へ確実にレベルアップしたい方、メルマガの「穴埋めリスニングQuiz企画」に無料で参加しませんか。

ディクテーションとは、「英文を見ずに音声を聞いて、正確に書き取る訓練方法」です。

火曜15時の〆切までにQuiz答案を提出した方を対象に無料採点をおこない、不正解箇所から、リスニングや語彙・文法などの弱点を特定します!

穴埋めリスニングのディクテーション企画