日本がサッカー代表監督のアギーレ氏を解任【Japan sacks national soccer coach Aguirre】
こんにちは!やさしい英語ニュースのAkiです。
では、本日の英語ニュースです。7ステップの学習メニューを順にこなしていきましょう。
反復用:動画で通訳トレーニング
Step1:全体リーディング
【説明を表示】Japan sacks national soccer coach Aguirre
The Japan Football Association dismissed on Tuesday its national team coach Javier Aguirre after confirming that a Spanish court had accepted a criminal complaint over a 2011 match-fixing scandal.
Step2:重要単語と語句
sack(動詞):解雇する
dismiss(動詞):解雇する
confirm(動詞):確認する
Step3:ミニ解説
◆ The Japan Football Association dismissed on Tuesday = 日本サッカー協会が火曜日に解任した
日本語の「サッカー」に対して米国英語では「soccer」、英国英語では「football」という単語を使います。日本人には「soccer」のほうがわかりやすいですね。
「日本サッカー協会」は固有名詞なので、英語名の「The Japan Football Association」をそのまま使用しています。
タイトルの「sack」と本文中の「dismiss」はともに「解雇する」という同じ意味で使用していますが、「sack」のほうが口語的な響きがあります。
◆ its national team coach Javier Aguirre = その代表監督のハビエル・アギーレ氏
冒頭に日本サッカー協会が出てくるため、「its=Japan’s」ということがわかります。ここでは「its national team coach」が形容詞句として人名の「Javier Aguirre」を修飾しています。
◆ after confirming that a Spanish court had accepted a criminal complaint = スペインの法廷が刑事告発を受理したことを確認した後
動名詞「confirming」の主語は冒頭の日本サッカー協会です。主文と同じ主語の場合、副詞節の主語を省略することがあります。その場合、動詞が動名詞に変化します。
after it confirmed ⇒ after confirming
◆ a 2011 match-fixing scandal = 2011年の八百長疑惑
「2011」が形容詞として名詞の「scandal」を修飾しています。この部分を「a match-fixing scandal in 2011」と表現してもOKです。
Step4:スラッシュ・リーディング
【説明を表示】Japan sacks / national soccer coach Aguirre
The Japan Football Association / dismissed on Tuesday / its national team coach / Javier Aguirre / after confirming / that a Spanish court had accepted / a criminal complaint / over / a 2011 match-fixing scandal.
Step5:サイトトランスレーション
【説明を表示】Step6: 反訳トレーニング
【説明を表示】Step7:スピード音読
【説明を表示】Japan sacks national soccer coach Aguirre
The Japan Football Association dismissed on Tuesday its national team coach Javier Aguirre after confirming that a Spanish court had accepted a criminal complaint over a 2011 match-fixing scandal.
参考記事:日テレNEWS24
アギーレ監督を解任 ”八百長”告発受理
日本のサッカー界に衝撃が走った。日本サッカー協会は3日、日本代表・アギーレ監督の八百長疑惑で、スペイン当局に告発が受理されたことを受けて、アギーレ監督を解任した。
3日夕方、緊急会見を行った日本サッカー協会。
日本サッカー協会・大仁邦彌会長
「昨日2月2日の夜遅くに『アギーレ監督に対する検察の告発が受理された』という事実が確認された。これから捜査がはじまり、その後には起訴され、裁判が始まる可能性があります。ワールドカップアジア予選にできるだけ影響がでないように、そういうリスクを排除したい、リスクを排除する必要があるというふうに考えました。今回、アギーレ監督との契約を解除するという結論に至りました」
編集後記
早晩こうなるだろうと予想していましたが、いざ解任が決まると衝撃が走りますね。先日のアジア杯で日本がベスト8止まりだったこともサッカー協会の決断を促したのでしょうか。
2018年のW杯ロシア大会予選に向けて、後任監督を早急に決めたいという意向のようですが、あんまり慌てるとまた人選に失敗するのでは、と少々心配です。
素人の印象ながら、2010年南ア大会を頂点に日本代表チームは下り坂に向かっているように感じます。
去年の夏、寝る間も惜しんでW杯のテレビ観戦を堪能したのが遠い昔のようです。
全米オープン・テニスを境に、私の興味はATPワールドツアーへと完全に移ってしまいましたから。
その後、テレビやネットでテニス観戦を重ねるうちにトップテンたちの魅力にハマり、各選手の性格や特徴、因縁の対決の歴史などに詳しくなって今に至っています。
サッカーのW杯はまだ先だし、テニスの優位性は当分動きそうにありません^^;
【中級レベルを今度こそ脱却したいあなたへ!】
英語ニュースを正確にリスニングしたい方、中級から上級へ確実にレベルアップしたい方、メルマガの「穴埋めリスニングQuiz企画」に無料で参加しませんか。
ディクテーションとは、「英文を見ずに音声を聞いて、正確に書き取る訓練方法」です。
火曜15時の〆切までにQuiz答案を提出した方を対象に無料採点をおこない、不正解箇所から、リスニングや語彙・文法などの弱点を特定します!