日馬富士が2場所連続優勝を経て横綱へ【Harumafuji to become yokozuna after second straight title】
こんにちは!やさしい英語ニュースのAkiです。
では、本日の英語ニュースです。学習メニューを順にこなしていきましょう。
全体リーディング
【説明を表示】Harumafuji to become yokozuna after second straight title
Mongolian ozeki Harumafuji on Sunday guaranteed himself promotion to the top rank of grand champion after defeating yokozuna Hakuho to win his second tournament in a row with a perfect 15-0 record.
重要単語と語句
straight(形容詞):連続の
guarantee(動詞):保証する
promotion(名詞):昇進
defeat(動詞):破る、負かす
in a row:連続で
ミニ解説
◆ promotion to the top rank of grand champion
→ 最高位の横綱への昇進。「promotion」はここでは人の地位の話なので「昇進」ですが、「商品の販売促進」という意味もあります。
横綱は英語で「grand champion」、大関は「champion」、関脇は「junior champion」と表記します。
◆ win his second tournament in a row
→ 2場所連続で優勝する。「in a row」の代わりに、「連続した」を表す形容詞「straight」や「consecutive」を入れて「his second straight tournament」「his second consecutive tournament」としてもOKです。
スラッシュ・リーディング
【説明を表示】Harumafuji to become yokozuna
after second straight title
Mongolian ozeki Harumafuji
on Sunday
guaranteed himself
promotion
to the top rank
of grand champion
after defeating
yokozuna Hakuho
to win his second
tournament in a row
with a perfect 15-0 record.
反訳トレーニング
【説明を表示】スピード音読
【説明を表示】Harumafuji to become yokozuna after second straight title
Mongolian ozeki Harumafuji on Sunday guaranteed himself promotion to the top rank of grand champion after defeating yokozuna Hakuho to win his second tournament in a row with a perfect 15-0 record.
参考記事:毎日jp
大相撲:日馬富士を満場一致で横綱に推薦…横綱審議委
日本相撲協会の諮問機関、横綱審議委員会(横審)は24日、東京・両国国技館で会合を開き、大相撲秋場所で2場所連続全勝優勝を果たした大関・日馬富士(28)=モンゴル出身、伊勢ケ浜部屋=を横綱に推薦することを満場一致で決めた。
協会は26日の理事会と九州場所番付編成会議で昇進を正式決定し、第70代横綱・日馬富士が誕生する。
編集後記
ここ最近、不祥事が続いた大相撲への興味が薄れていたので、日馬富士の快挙は昨夜の報道を観るまで知りませんでした。
2場所連続の全勝優勝で白鵬にも勝ったのだから、横綱昇進に文句はないですね。
朝青龍の引退後は白鵬のひとり横綱という寂しい状態が続いていたため、これはうれしいニュースです。
それにしても、なぜモンゴル人力士がこんなに強いのでしょうか。日本人横綱の姿もまた見てみたいです。
【中級レベルを今度こそ脱却したいあなたへ!】
英語ニュースを正確にリスニングしたい方、中級から上級へ確実にレベルアップしたい方、メルマガの「穴埋めリスニングQuiz企画」に無料で参加しませんか。
ディクテーションとは、「英文を見ずに音声を聞いて、正確に書き取る訓練方法」です。
火曜15時の〆切までにQuiz答案を提出した方を対象に無料採点をおこない、不正解箇所から、リスニングや語彙・文法などの弱点を特定します!