ソウルでハロウィンの密集が悲劇を招く【Halloween overcrowding leads to tragedy in Seoul】

「2分で読めるやさしい英語ニュース」解説記事

このブログ記事では、「やさしい英語ニュース」の単語・表現・文法の詳しい解説を掲載しています。

また、音声と文字をセットにして、スピーキングとリスニングの訓練ができます。

動画と合わせてご活用ください。

動画版【米国発音:リスニング&スピーキング☆豪州発音:リスニング】

Step1:穴埋めディクテーション

【説明を表示】

【速度:ややスロー】↑

【速度:ナチュラル】


(       )

During the first Halloween celebration in Seoul (       ), 153 people died and 133 were injured (       ). The area was featured in a South Korean TV drama,  (       ) that led to the tragic accident.

解答を確認

(Halloween overcrowding leads to tragedy in Seoul)

During the first Halloween celebration in Seoul (since COVID-19 restrictions were eased), 153 people died and 133 were injured (when an excessive number of people crowded into a narrow, sloping alley). The area was featured in a South Korean TV drama,  (and its high profile may have contributed to overcrowding) that led to the tragic accident.

リスニングQuizの解説動画(成績発表と答案添削)

Step2:重要単語と語句

【説明を表示】

overcrowding(名)密集、超過密

restriction(名)制限、制約

sloping(形)傾斜した、坂道の

alley(名)路地、小道、裏通り

feature(動)特集する、取り上げる

ミニ解説

【説明を表示】

◆ Halloween overcrowding leads to tragedy in Seoul ソウルでハロウィンの密集が悲劇を招く

英文記事のタイトルでは、直近の過去の出来事を現在形で示し、冠詞やBe動詞を省略する傾向があります。

通常の英文に直すと、以下のようになります。(  )が変更・補足した箇所です。

Overcrowding (at) Halloween (led) to (a) tragedy in Seoul.

「ソウルで、ハロウィンの密集が悲劇を引き起こした」という訳になります。

「Halloween(ハロウィン)」は、万聖節の前夜祭のことで、毎年10月31日に行われます。

この事故が起きたのは、10月29日(土)の夜でした。

「tragedy(悲劇)」は、古代ギリシアの悲しい内容の演劇「tragoidia」が語源です。

◆ During the first Halloween celebration in Seoul ソウルで初めてのハロウィンのお祝い中に、

「the first A since B」で、「B 以来、初の A」という意味です。

Aが「Halloween celebration in Seoul」、Bが次のチャンクの「COVID-19 restrictions were eased」です。

「コロナの制限が緩和されて以来、初のソウルでのハロウィンのお祝い」となります。

◆ since COVID-19 restrictions were eased, コロナの制限が緩和されて以来、

「COVID-19」は、英語において「新型コロナウィルス」を示す一般的な表現です。

「ease」は「緩和する、軽減する」という意味で、「relax」と言い換えることができます。

◆ when an excessive number of people crowded into a narrow, sloping alley. あまりにも多くの人々が、狭い坂道の路地に押し寄せた時に。

「an excessive number of」は「過剰な数の」という意味で、「too many」と言い換えることができます。

「narrow, sloping alley(狭い坂道の路地)」を「narrow and sloping alley」または「narrow sloping alley」と表記してもOKです。

形容詞が3つ以上並ぶ場合は、例えば「long, narrow and sloping alley」のように、最後の形容詞の前に「and」を入れます。

◆ The area was featured in a South Korean TV drama, そのエリアは、韓国のテレビドラマに取り上げられた、

事故が起きたソウルの繁華街、梨泰院(イテウォン)は、韓国の人気テレビドラマ「梨泰院クラス」の舞台です。

英語の「drama」は、テレビドラマのみならず、映画や演劇なども広く含みます。

このため、「テレビドラマ」と限定する際は、「TV drama」と「TV」をつけて明確にします。

インターネット上で視聴できるドラマも、これに含まれます。

◆ and its high profile may have contributed to overcrowding そして、その知名度が密集の原因となった可能性がある、

「it」の所有格「its」は、前出の「a South Korean TV drama’s」のことです。

「high profile」は、「有名であること、評判、認知度の高さ」という意味です。

「contribute to」は、「~に貢献する」という意味以外に、「~の一因となる」という意味があります。

◆ that led to the tragic accident. その悲劇的な事故を招いた。

関係代名詞「that」の先行詞は、前出の「overcrowding(密集)」です。

「tragic(悲劇的な)」は、名詞「tragedy(悲劇)」の形容詞形です。

Step3:スラッシュ・リピーティング

【説明を表示】

英文テキストを確認

Halloween overcrowding leads to tragedy in Seoul

During the first Halloween celebration in Seoul / since COVID-19 restrictions were eased, / 153 people died and 133 were injured / when an excessive number of people crowded into a narrow, sloping alley. / The area was featured in a South Korean TV drama, / and its high profile may have contributed to overcrowding / that led to the tragic accident.

Step4:サイトトランスレーション

【説明を表示】
和訳例を確認

ソウルでハロウィーンの密集が悲劇を招く

ソウルで初めてのハロウィンのお祝い中に、/ コロナの制限が緩和されて以来、/ 153人が死亡し、133人が負傷した、/ あまりにも多くの人々が、狭い坂道の路地に押し寄せた時に。/ そのエリアは、韓国のテレビドラマに取り上げられた、/ そして、その知名度が密集の原因となった可能性がある、/ その悲劇的な事故を招いた。

Step5: 反訳トレーニング

【説明を表示】

解答をチェック!

ソウルでハロウィンの密集が悲劇を招く
Halloween overcrowding leads to tragedy in Seoul


ソウルで初めてのハロウィンのお祝い中に、
During the first Halloween celebration in Seoul

コロナの制限が緩和されて以来、
since COVID-19 restrictions were eased,

153人が死亡し、133人が負傷した、
153 people died and 133 were injured

あまりにも多くの人々が、狭い坂道の路地に押し寄せた時に。
when an excessive number of people crowded into a narrow, sloping alley.

そのエリアは、韓国のテレビドラマに取り上げられた、
The area was featured in a South Korean TV drama,

そして、その知名度が密集の原因となった可能性がある、
and its high profile may have contributed to overcrowding

その悲劇的な事故を招いた。
that led to the tragic accident.

Step6:オーバーラッピング&シャドーイング

【説明を表示】

【速度:ややスロー】↑


【速度:ナチュラル】↑


英文テキストを確認

Halloween overcrowding leads to tragedy in Seoul

During the first Halloween celebration in Seoul since COVID-19 restrictions were eased, 153 people died and 133 were injured when an excessive number of people crowded into a narrow, sloping alley. The area was featured in a South Korean TV drama, and its high profile may have contributed to overcrowding that led to the tragic accident.

Step7: 高速リスニング

【説明を表示】

関連記事ご紹介

この通訳式やさしい英語ニュース「ソウルでハロウィンの密集が悲劇を招く」の土台になった英文記事を、先日アップした学習コラムで解説しています。

このTopicに関する英語表現と背景知識をさらに深く学びたい方は、こちらもぜひご活用ください。

英文で読む【韓国ソウル圧死事故】

英文で読む【韓国ソウル圧死事故】

参考事例)今週の時事Topicについての感想・意見

ご参考までに、今週の時事Topicについての感想・意見の例を1つ挙げておきます。

例)Opinion / Impression

I’m saddened by the fact that this occurred when young people were celebrating after finally being released from COVID-19 restrictions. It has been more than two and a half years since the pandemic began, and for people in their teens and twenties, that must seem like an eternity. I don’t know the details about what went wrong here, but I hope more effective safety measures will be taken in the future.

Follow me!

【中級レベルを今度こそ脱却したいあなたへ!】

英語ニュースを正確にリスニングしたい方、中級から上級へ確実にレベルアップしたい方、メルマガの「穴埋めリスニングQuiz企画」に無料で参加しませんか。

ディクテーションとは、「英文を見ずに音声を聞いて、正確に書き取る訓練方法」です。

火曜15時の〆切までにQuiz答案を提出した方を対象に無料採点をおこない、不正解箇所から、リスニングや語彙・文法などの弱点を特定します!

穴埋めリスニングのディクテーション企画