豪雨の死者が150人を突破【Death toll from heavy rain tops 150】

Step1:全体リーディング

【説明を表示】

Death toll from heavy rain tops 150

The death toll from torrential rains in western Japan over the weekend reached over 150 on Tuesday. Search and rescue operations continued in hardest-hit areas with dozens of people still unaccounted for.

Step2:重要単語と語句

toll(名)事故・災害の犠牲者

top(動)超える

torrential(形)土砂降りの

unaccounted for(形)行方不明の

Step3:ミニ解説

◆ Death toll from heavy rain tops 150  豪雨の死者が150人を突破

英文タイトルでは冠詞やbe動詞を省略し、最近の出来事を現在で表記する傾向があります。通常の英文に直すと以下のようになります。( )内が追加・変更した箇所です。

(The) death toll from heavy rain top(ped) 150.

◆ The death toll from torrential rains in western Japan over the weekend  週末の西日本集中豪雨の死者が

「torrential rains」は「rain」と単数形にしてもOKです。「rain」「wind」など気象・天候に関する単語に形容詞がつくと複数形で表す場合があります。

◆ reached over 150 on Tuesday  火曜日に150人を超えた

「over」は「more than」に置き換えることができます。いずれも「その数を上回る」という意味で、「reached over」=「topped」です。

◆ with dozens of people still unaccounted for  数十人がまだ行方不明の状況で

付帯状況を表す前置詞「with」の用法です。「with + A(主語) + B(過去分詞 / 形容詞)= AがBされた状況で」となり、ここでは「A=dozens of people」「B=unaccounted for」です。

「unaccounted for」を「missing」に置き換えてもOKです。

Step4:スラッシュ・リーディング

【説明を表示】

Death toll from heavy rain / tops 150

The death toll / from torrential rains in western Japan / over the weekend / reached over 150 on Tuesday. / Search and rescue operations / continued in hardest-hit areas / with dozens of people still unaccounted for.

Step5:サイトトランスレーション

【説明を表示】
和訳例を確認
豪雨の死者が / 150人を突破

死者が、/ 西日本の集中豪雨の、/ 週末の、/ 火曜日に150人を超えた、/ 捜索・救助活動が / 被害の最もひどい地域で続いた、/ 数十人がまだ行方不明の状況で。

Step6: 反訳トレーニング

【説明を表示】
解答をチェック!

豪雨の死者が
Death toll from heavy rain

150人を突破
tops 150


死者が、
The death toll

西日本の集中豪雨の、
from torrential rains in western Japan

週末の、
over the weekend

火曜日に150人を超えた、
reached over 150 on Tuesday.

捜索・救助活動が
Search and rescue operations

被害の最もひどい地域で続いた、
continued in hardest-hit areas

数十人がまだ行方不明の状況で。
with dozens of people still unaccounted for.

Step7:スピード音読

【説明を表示】

Death toll from heavy rain tops 150

The death toll from torrential rains in western Japan over the weekend reached over 150 on Tuesday. Search and rescue operations continued in hardest-hit areas with dozens of people still unaccounted for.

参考記事:朝日新聞デジタル

西日本豪雨死者158人、不明72人 避難者は約1万人

西日本を襲った豪雨の被害は10日、さらに拡大した。

13府県で死者が158人、心肺停止が1人、行方不明や連絡を取れない人が72人に上っている。

梅雨明けした被災地では、多くの地点で今年最高の暑さを記録。

広島県と岡山県を中心に計約1万人が避難生活を送る中、災害関連死など被害の広がりを防ぐ対策が急務になっている。

編集後記

週末の西日本豪雨は死者150人を超える大きな被害をもたらしましたが、今なお行方不明者が多数出ている、というのも気がかりです。

いっぽう、タイの洞窟に閉じ込められた少年たちは全員が無事救出されたようでよかったです。

いずれも、自然の恐ろしさを感じる出来事でした。

いざというときのために、自分の居住地域の環境や避難の仕方を心得ておくべきですね・・・。

Follow me!

【中級レベルを今度こそ脱却したいあなたへ!】

英語ニュースを正確にリスニングしたい方、中級から上級へ確実にレベルアップしたい方、メルマガの「穴埋めリスニングQuiz企画」に無料で参加しませんか。

ディクテーションとは、「英文を見ずに音声を聞いて、正確に書き取る訓練方法」です。

火曜15時の〆切までにQuiz答案を提出した方を対象に無料採点をおこない、不正解箇所から、リスニングや語彙・文法などの弱点を特定します!

穴埋めリスニングのディクテーション企画