女王エリザベス2世の死で英国の一時代が終焉を迎える【Death of Queen Elizabeth II marks end of era for UK】

英語ニュースの記事と動画で通訳式トレーニング!

Step1:穴埋めディクテーション

【説明を表示】

【速度:ややスロー】↑

【速度:ナチュラル】

Death of Queen Elizabeth II marks end of era for UK

When Britain’s (4単語) at 96, it struck a blow to a country (5単語), energy costs, and questions about (7単語). Private and modest in her personal life, as a public figure (5単語) over her seven decades on the throne.

解答を確認

Death of Queen Elizabeth II marks end of era for UK

When Britain’s (longest-reigning monarch died) at 96, it struck a blow to a country (struggling with crises including Brexit), energy costs, and questions about (the role of the royal family itself). Private and modest in her personal life, as a public figure (she was a stabilizing force) over her seven decades on the throne.

ディクテーション課題の解説動画(成績発表と答案添削)

Step2:重要単語と語句

【説明を表示】

reign(動)君臨する、在位する

monarch(名)君主

modest(形)謙虚な、控えめな

throne(名)王座

ミニ解説

【説明を表示】

◆ Death of Queen Elizabeth II marks end of era for UK 女王エリザベス2世の死で英国の一時代が終焉を迎える

英文記事のタイトルでは、直近の過去の出来事を現在形で示し、冠詞やBe動詞を省略する傾向があります。

通常の英文に直すと、以下のようになります。(  )が変更・補足した箇所です。

(The) death of Queen Elizabeth II (marked) (the) end of (an) era for (the) UK.

「UK」は、「the United Kingdom」の略称です。

◆ When Britain’s longest-reigning monarch died at 96, 英国の最長在位君主が96歳で亡くなった時、

「Britain」は「英国、イギリス」のことで、タイトルの「UK」の別表現です。

「reign」は、「王・女王などが君臨・在位する」という意味の動詞です。

これに対して、「為政者・支配者などが統治する・支配する」場合は「rule」という動詞が用いられます。

◆ it struck a blow to a country struggling with crises それは、複数の危機にあえぐ国に打撃を与えた、

「strike a blow」は、「ショック・衝撃を与える」という意味です。

「crises(危機)」は、「crisis」の複数形です。

◆ including Brexit, energy costs, ブレグジット、エネルギー価格などの、

「Brexit」は、英国の欧州連合(EU)離脱のことで、「Britain(英国)」と「exit(離脱)」を合わせた造語です。

「energy costs(エネルギー価格)」とは、昨今の燃料価格や電気代の高騰を指しています。

◆ and questions about the role of the royal family itself. また、王室の役割そのものへの疑問も。

英国王室メンバーによる数々のスキャンダルや問題もあり、「王室の存在意義」や「妥当性」を疑問視する声が聞かれるようになっています。

◆ Private and modest in her personal life, 私生活では秘密が多く控えめだったが、

この部分は、文頭に「(Although she was ) private and modest in her personal life, 」と( )を補って解釈します。

「private」は、「人目に触れない、内密の」という意味で用いられ、「私生活では謎が多かった生前のエリザベス女王」の様子を表しています。

◆ as a public figure she was a stabilizing force 公人として、彼女は安定させる力を持つ存在だった、

「public figure(有名人、公人)」は、直前の「personal life(私生活)」との対比で用いられています。

「stabilizing force(安定させる力)」とは、幾多の社会不安や王室スキャンダルがありながらも、「王室を支え、国民の心のよりどころとなった女王の存在」を表した言葉です。

◆ over her seven decades on the throne. 彼女の70年間の在位を通して。

「on the throne(王座に就いて)」は、「女王として在位して」という意味です。

今年(2022年)6月には、エリザベス女王の在位70年を祝う行事「Platinum Jubilee(プラチナ・ジュビリー)」が行われたばかりでした。

Step3:スラッシュ・リピーティング

【説明を表示】

英文テキストを確認

Death of Queen Elizabeth II marks end of era for UK

When Britain’s longest-reigning monarch died at 96, / it struck a blow to a country struggling with crises / including Brexit, energy costs, / and questions about the role of the royal family itself. / Private and modest in her personal life, / as a public figure she was a stabilizing force / over her seven decades on the throne.

Step4:サイトトランスレーション

【説明を表示】
和訳例を確認

女王エリザベス2世の死で英国の一時代が終焉を迎える

英国の最長在位君主が96歳で亡くなった時、/ それは、複数の危機にあえぐ国に打撃を与えた、/ ブレグジット、エネルギー価格などの、/ また、王室の役割そのものへの疑問も。/ 私生活では秘密が多く控えめだったが、/ 公人として、彼女は安定させる力を持つ存在だった、/ 彼女の70年間の在位を通して。

Step5: 反訳トレーニング

【説明を表示】

解答をチェック!

女王エリザベス2世の死で英国の一時代が終焉を迎える
Death of Queen Elizabeth II marks end of era for UK


英国の最長在位君主が96歳で亡くなった時、
When Britain’s longest-reigning monarch died at 96,

それは、複数の危機にあえぐ国に打撃を与えた、
it struck a blow to a country struggling with crises

ブレグジット、エネルギー価格などの、
including Brexit, energy costs,

また、王室の役割そのものへの疑問も。
and questions about the role of the royal family itself.

私生活では秘密が多く控えめだったが、
Private and modest in her personal life,

公人として、彼女は安定させる力を持つ存在だった、
as a public figure she was a stabilizing force

彼女の70年間の在位を通して。
over her seven decades on the throne.

Step6:オーバーラッピング&シャドーイング

【説明を表示】

【速度:ややスロー】↑


【速度:ナチュラル】↑


英文テキストを確認

Death of Queen Elizabeth II marks end of era for UK

When Britain’s longest-reigning monarch died at 96, it struck a blow to a country struggling with crises including Brexit, energy costs, and questions about the role of the royal family itself. Private and modest in her personal life, as a public figure she was a stabilizing force over her seven decades on the throne.

Step7: 高速リスニング

【説明を表示】

関連記事ご紹介

この通訳式やさしい英語ニュース「女王エリザベス2世の死で英国の一時代が終焉を迎える」の土台になった英文記事を、先日アップした学習コラムで解説しています。

このTopicに関する英語表現と背景知識をさらに深く学びたい方は、こちらもぜひご活用ください。

英文で読む【エリザベス女王の死去】

英文で読む【エリザベス女王の死去】

参考事例)今週の時事Topicについての感想・意見

I find it hard to imagine what a monarch means to the people of his or her nation, but I can certainly understand why the death of Queen Elizabeth II is so significant to the people of the UK. She may have been the last British royal family member that people viewed in a completely positive light as a source of inspiration and strength for her subjects.

※この記事がお役に立ちましたら、SNSでシェアをお願いします。

Follow me!

【中級レベルを今度こそ脱却したいあなたへ!】

英語ニュースを正確にリスニングしたい方、中級から上級へ確実にレベルアップしたい方、メルマガの「穴埋めリスニングQuiz企画」に無料で参加しませんか。

ディクテーションとは、「英文を見ずに音声を聞いて、正確に書き取る訓練方法」です。

火曜15時の〆切までにQuiz答案を提出した方を対象に無料採点をおこない、不正解箇所から、リスニングや語彙・文法などの弱点を特定します!

穴埋めリスニングのディクテーション企画