アメフトの試合の危険行為に衝撃【Dangerous act in American football game sends shock waves】

Step1:全体リーディング

【説明を表示】

Dangerous act in American football game sends shock waves

An extremely dangerous tackle against a defenseless quarterback has sparked controversy across the nation. The head of the Japan Sports Agency on Monday launched an inquiry into the incident that occurred during an American football game between two universities on May 6th.

Step2:重要単語と語句

extremely(副)きわめて

defenseless(形)無防備な

controversy(名)論議

launch(動)開始する

inquiry(名)調査・問い合わせ

Step3:ミニ解説

◆ Dangerous act in American football game sends shock waves  アメフトの試合での危険行為が衝撃を与える

英文タイトルでは直近の出来事を過去形で表し、冠詞を省略する傾向があります。これを通常の英文に直すと次のようになります。

(A) dangerous act in (an) American football game (sent) shock waves.

(  )内の単語がタイトルから変更した部分です。

◆ An extremely dangerous tackle against a defenseless quarterback  無防備なクォーターバックに対するきわめて危険なタックルが

副詞の「extremely(きわめて)」が形容詞の「dangerous(危険な)」を修飾し、形容詞の「dangerous」が名詞「tackle」を修飾しています。
形容詞が名詞を修飾するのに対し、副詞は名詞以外の品詞を修飾する、と覚えておきましょう。

◆ has sparked controversy across the nation  国じゅうで論議を呼んでいる

論議を呼んだ状態が現在まで続いているため、時制が現在完了形になっています。

「across the nation(国じゅうで)」は前置詞を置き換えて「throughout the nation」「all over the nation」としてもOKです。

◆ The head of the Japan Sports Agency on Monday launched an inquiry   スポーツ長の長官が月曜日に調査を開始した

動詞「launch」の発音は「ローンチ」と母音を伸ばします。ローマ字表記に引きずられて「ラウンチ」と発音しないよう注意しましょう。

◆ into the incident that occurred during an American football game   アメリカンフットボールの試合中に起こったその事件に対して

「the incident(その事件)」とは、前述の「危険なタックル」を指しています。ここでは偶発的に起きた「accident(事故)」ではなく、意図的な行為とみなして「incident(事件)」を使用しています。

関係代名詞の主格「that」の先行詞は直前の名詞「incident」です。

Step4:スラッシュ・リーディング

【説明を表示】

Dangerous act in American football game / sends shock waves

An extremely dangerous tackle / against a defenseless quarterback / has sparked controversy across the nation. / The head of the Japan Sports Agency / on Monday launched an inquiry / into the incident that occurred / during an American football game / between two universities / on May 6th.

Step5:サイトトランスレーション

【説明を表示】
和訳例を確認
アメフトの試合での危険行為が / 衝撃を与える

きわめて危険なタックルが、/ 無防備なクォーターバックに対する、/ 国じゅうで論議を呼んでいる。/ スポーツ長の長官が / 月曜日に調査を開始した、/ 起こったその事件に対して、/ アメリカンフットボールの試合中、/ 2つの大学の間の、/ 5月6日に。

Step6: 反訳トレーニング

【説明を表示】
解答をチェック!

アメフトの試合での危険行為が
Dangerous act in American football game

衝撃を与える
sends shock waves


きわめて危険なタックルが、
An extremely dangerous tackle

無防備なクォーターバックに対する、
against a defenseless quarterback

国じゅうで論議を呼んでいる。
has sparked controversy across the nation.

スポーツ長の長官が
The head of the Japan Sports Agency

月曜日に調査を開始した、
on Monday launched an inquiry

起こったその事件に対して、
into the incident that occurred

アメリカンフットボールの試合中、
during an American football game

2つの大学の間の、
between two universities

5月6日に。
on May 6th.

Step7:スピード音読

【説明を表示】

Dangerous act in American football game sends shock waves

An extremely dangerous tackle against a defenseless quarterback has sparked controversy across the nation. The head of the Japan Sports Agency on Monday launched an inquiry into the incident that occurred during an American football game between two universities on May 6th.

参考記事:ニコニコニュース

鈴木スポーツ庁長官、事情説明求める=日大アメフット選手の危険行為

アメリカンフットボールの試合で日大選手が行き過ぎたラフプレーで関学大選手を負傷させた問題で、スポーツ庁の鈴木大地長官は14日、

「衝撃的で非常に危険なタックル。担当課と(関東学生)連盟で連絡を取ってもらっている」と話し、事情説明を求める考えを示した。

問題のプレーは6日に東京都内で行われた定期戦で起こり、関学大の選手がボールを投げ終えた後に背後からタックルを受けて膝などに全治3週間のけがをした。

関東学生連盟は10日、日大の当該選手を暫定的に対外試合禁止とした。

スポーツ庁は、大学の統括団体をつくる動きを進めており、鈴木長官はスポーツにおける危険な行為を問題視。

「個別の競技や大学に限らず、大学スポーツとして考えていくべきだ」と述べた。

編集後記

私はスポーツ観戦が好きなほうですが、野球、サッカー、テニス以外の競技にはあまり詳しくありません。

今回取り上げたアメフトの事件もネットニュースで数日前に知りました。問題の場面はこちらですね。

※英語ニュースの動画にその場面が出てきます。
https://www3.nhk.or.jp/nhkworld/en/news/20180514_28/

偶然ながら、関学は私の母校なので、こうした事態に巻き込まれたのがなおさら残念です。

どういう指導方針なのか、日大の監督や関係者の生の声をぜひ聞きたいです。

Follow me!

【中級レベルを今度こそ脱却したいあなたへ!】

英語ニュースを正確にリスニングしたい方、中級から上級へ確実にレベルアップしたい方、メルマガの「穴埋めリスニングQuiz企画」に無料で参加しませんか。

ディクテーションとは、「英文を見ずに音声を聞いて、正確に書き取る訓練方法」です。

火曜15時の〆切までにQuiz答案を提出した方を対象に無料採点をおこない、不正解箇所から、リスニングや語彙・文法などの弱点を特定します!

穴埋めリスニングのディクテーション企画