消費者物価の上昇続く【Consumer prices continue to rise】

英語ニュースの記事と動画で通訳式トレーニング!

Step1:穴埋めディクテーション

【説明を表示】

【速度:ややスロー】↑

【速度:ナチュラル】


Consumer prices continue to rise

(6単語) are among the factors propelling rising consumer prices, which jumped 7.4 percent year-on-year in July. (5単語) since 2014. (5単語), but the Bank of Japan does not intend to alter its policies, (6単語).

解答を確認

Consumer prices continue to rise

(Energy prices and a weak yen) are among the factors propelling rising consumer prices, which jumped 7.4 percent year-on-year in July. (This was the biggest increase) since 2014. (Wages have not increased accordingly), but the Bank of Japan does not intend to alter its policies, (believing the inflation to be temporary).

>> 答案採点のチェックポイント

ディクテーション課題の解説動画(成績発表と答案添削)

Step2:重要単語と語句

【説明を表示】

propel(動)進ませる、駆り立てる

accordingly(副)それに応じて、その結果

intend(動)つもりである、意図する

alter(動)変更する、修正する

ミニ解説

【説明を表示】

◆ Consumer prices continue to rise 消費者物価の上昇続く

直訳すると「消費者物価が上昇し続ける」ですが、ニュース記事にふさわしい表現にしています。

◆ Energy prices and a weak yen are among the factors エネルギー価格と円安が要因の一部である、

「a weak yen(弱い円)」とは、円の価値が他通貨に比べて下落すること、つまり「円安」という意味です。

「among」は、「~の中のひとつ・一部」という意味を表します。

◆ propelling rising consumer prices, 上昇する消費者物価を促進している、

「propelling(促進する)」は、直前の「the factors(要因)」を修飾する現在分詞です。

「rising(上昇する)」は、直後の「consumer prices(消費者物価)」を修飾しています。

◆ which jumped 7.4 percent year-on-year in July. 7月に、対前年比で7.4% 跳ね上がった。

「which」は、先行詞「rising consumer prices」に追加的な説明をする関係代名詞の非制限用法です。

「year-on-year」は、ある年の数値を前年の同期間と比較する時に用いられ、「対前年比で、前年同期比で」と訳します。

◆ This was the biggest increase since 2014. これは、2014年以来最大の増加だった。

「increase(増加)」とは、具体的には前出の「rising consumer prices(上昇する消費者物価)」のことです。

2014年は、消費税率が5%から8%に引き上げられ、この影響で消費者物価指数が上昇しました。

◆ but the Bank of Japan does not intend to alter its policies, しかし、日本銀行はその政策を変更するつもりはない、

「the Bank of Japan」は、日本の中央銀行です。

英文では、「BOJ」と省略された表記も多く使用されます。

日本銀行は、物価上昇と円安が続く現在も、「金融緩和政策を維持し、利上げも行わない」と述べています。

◆ believing the inflation to be temporary. インフレが一時的であると信じて。

この部分は、理由を表す分詞構文です。

「believe A to be B」で、「A が B だと信じる」という意味を表します。

ここでは「A=the inflation(インフレ)」「B=temporary(一時的な)」となります。

「inflation(インフレ、物価の高騰)」は、前出の「rising consumer prices」の別の表現です。

Step3:スラッシュ・リピーティング

【説明を表示】
英文テキストを確認

Consumer prices continue to rise

Energy prices and a weak yen are among the factors / propelling rising consumer prices, / which jumped 7.4 percent year-on-year in July. / This was the biggest increase since 2014. / Wages have not increased accordingly, / but the Bank of Japan does not intend to alter its policies, / believing the inflation to be temporary.

Step4:サイトトランスレーション

【説明を表示】
和訳例を確認

消費者物価の上昇続く

エネルギー価格と円安が要因の一部である、/ 上昇する消費者物価を促進している、/ 7月に、対前年比で7.4% 跳ね上がった。/ これは、2014年以来最大の増加だった。/ 賃金は、それに応じて上昇していない、/ しかし、日本銀行はその政策を変更するつもりはない、/ インフレが一時的であると信じて。

Step5: 反訳トレーニング

【説明を表示】
解答をチェック!

消費者物価の上昇続く
Consumer prices continue to rise


エネルギー価格と円安が要因の一部である、
Energy prices and a weak yen are among the factors

上昇する消費者物価を促進している、
propelling rising consumer prices,

7月に、対前年比で7.4% 跳ね上がった。
which jumped 7.4 percent year-on-year in July.

これは、2014年以来最大の増加だった。
This was the biggest increase since 2014.

賃金は、それに応じて上昇していない、
Wages have not increased accordingly,

しかし、日本銀行はその政策を変更するつもりはない、
but the Bank of Japan does not intend to alter its policies,

インフレが一時的であると信じて。
believing the inflation to be temporary.

Step6:オーバーラッピング&シャドーイング

【説明を表示】

【速度:ややスロー】↑


【速度:ナチュラル】↑


英文テキストを確認

Consumer prices continue to rise

Energy prices and a weak yen are among the factors propelling rising consumer prices, which jumped 7.4 percent year-on-year in July. This was the biggest increase since 2014. Wages have not increased accordingly, but the Bank of Japan does not intend to alter its policies, believing the inflation to be temporary.

Step7: 高速リスニング

【説明を表示】

関連記事ご紹介

このやさしい英語ニュース「消費者物価の上昇続く」の土台になった英文記事を、先日アップした学習コラムで解説しています。

このTopicに関する英語表現と背景知識をさらに深く学びたい方は、こちらもぜひご活用ください。

英文で読む【消費者物価の上昇続く】

英文で読む【消費者物価の上昇続く】

アメリカ人英文ライターの見解をご紹介

A 7.4% increase year-on-year is not bad compared to the situation in some other countries, but wages in Japan are stagnant, so the strain on household budgets must be significant. As with the consumption tax increase, the effects will be felt most strongly by low-income households. I hope the government takes measures to minimize the impact.

Follow me!

【中級レベルを今度こそ脱却したいあなたへ!】

英語ニュースを正確にリスニングしたい方、中級から上級へ確実にレベルアップしたい方、メルマガの「穴埋めリスニングQuiz企画」に無料で参加しませんか。

ディクテーションとは、「英文を見ずに音声を聞いて、正確に書き取る訓練方法」です。

火曜15時の〆切までにQuiz答案を提出した方を対象に無料採点をおこない、不正解箇所から、リスニングや語彙・文法などの弱点を特定します!

穴埋めリスニングのディクテーション企画