ウクライナ原発がロシアの攻撃で火災
ウクライナ原子力規制当局は、3月4日未明、「南東部にある欧州最大級の原子力発電所を、ロシア軍が占拠した」と発表しました。
この攻撃で、「原発付近の訓練用建物で火災が一時発生し、その後、鎮火した」と報道されています。
NHK World Japan で読む「ウクライナ原発火災」
さて、「ウクライナ危機」を扱った英文記事は、ネット検索すると、実にいろいろ出てきます。
が、たいていの記事は長文で難易度が高く、中上級〜上級者向けの内容です。
前回のBBCニュースは、和訳とセットでしたが、英文のみだったら少し手強いですよね。
そんな中で、割合に短時間で手軽に取り組めるのが、「NHK World Japan」です。
このニュース・サイトをお勧めしたい理由は、次の3点です。
1)分量が比較的短くまとまっている
2)日本からの視点で理解しやすい
3)動画と英文記事がセットになっている
では、実際に「NHK World Japan」の中から、「ウクライナ危機」をテーマにした次の英文記事を、一緒に読んでみましょう。
▶ Ukrainian cities under sustained bombardment
砲撃にさらされるウクライナの街
主要な英文を抜粋していますので、全体の流れをつかんでいってください。
ロシア軍がウクライナ原発を攻撃
まずは、記事から「ウクライナ原発への攻撃」に関する英文を引用しました。
また、初中級者の方の英文読解の参考となるよう、「和訳例」と「語句の解釈」「ミニ解説」を追加しています。
Ukraine’s largest nuclear power plant has come under attack. The Zaporizhzhia plant hosts six of the country’s 15 reactors.
和訳例)ウクライナ最大の原子力発電所が攻撃された。ザポロジエ原発は、国内15基の原子炉のうち6基を擁している。
語句の注釈)nuclear power plant:原子力発電所, host(動)持つ, reactor(名)原子炉
ミニ解説)「has come under attack」と時制が現在完了になっており、攻撃が完全に終わっていないことを示唆しています。
Ukraine’s nuclear regulator said on Friday that the plant had been seized by Russian troops. It said the attack triggered a fire, but that it has been put out. It also said the facility was operating normally and safely, under the control of plant workers.
和訳例)ウクライナ原子力規制当局は金曜日、同原発がロシア軍に掌握されたと発表した。この攻撃で火災が起きたが、鎮圧されたもよう。施設は作業員の管理で、正常かつ安全に稼働しているという。
語句の注釈)seize(動)掌握する, trigger(動)引き金となる
ミニ解説)「the facility(その施設)」は前述の「the plant(原発)」の置き換え表現です。
昨日「ロシアに原発を攻撃された」という報道を聞いたとき、放射能漏れが頭をよぎって青ざめました…。
「the facility was operating normally and safely」なら安心ですが、予断を許さない状況です。
ウクライナのゼレンスキー大統領の反応
続いて、原発攻撃を受けたウクライナのゼレンスキー大統領の反応です。当然、沈着冷静ではいられませんよね。
Ukrainian President Volodymyr Zelenskyy condemned the attack. He said, “Except for Russia, no country has attacked a nuclear reactor in the history of mankind. The Russian military must be stopped.”
和訳例)ウクライナのゼレンスキー大統領は、この攻撃を糾弾した。「ロシアを除いて、人類史上、原子炉を攻撃する国などなかった。ロシア軍を止めねばならない」
語句の注釈)condemn(動)糾弾する, except for(前)〜以外に
ミニ解説)「condemn」は「強く非難する」という意味の動詞で、「criticize」よりも強い表現です。
感情的になって、ロシア軍を罵倒している様子が想像できます。
日本の岸田総理大臣の反応
お次は、我が国の岸田首相が「ゼレンスキー大統領に伝えた」とされる言葉です。
“I told the president that the attack on the nuclear power plant is a reckless act that can never be tolerated. I told him that, as a country that experienced the nuclear accident at the Fukushima Daiichi nuclear power plant, Japan condemns the attack in the strongest possible terms”
和訳例)「原発への攻撃は、決して容認できない無謀な行為だ、と大統領に伝えた。福島第一原発事故を経験した国として、日本はこの攻撃を、断固として非難する、と」
語句の注釈)reckless (形)無謀な, tolerate(動)容認する
ミニ解説)「in the strongest possible terms」を直訳すると、「可能な限り強い言葉で」となります。ここでは「断固として」「最大限に」などの意訳が可能です。
唯一の被爆国として、また、福島原発の大惨事を経験した国の首相として、これぐらいの反応は当然でしょうか。
チェルノブイリ原発事故を忘れるな!
以上、「NHK World Japan」の英文記事の一部を引用・解説しました。
主に、初中級者の方の内容理解のお役にたてば幸いです。
今回のウクライナ紛争で一番怖いのが、「核兵器」「原発」といったキーワードが出てきたときです。
プーチン大統領は事あるごとに「核の配備」をちらつかせて脅しをかけるので、本当にヒヤヒヤします。
ウクライナの原発を攻撃したロシア軍とプーチン大統領に対して、今は心底、こう伝えたい気分です。
How dare you!Have you forgot about the nuclear meltdown at the Chernobyl power plant back in 1986? Radioactive contamination spreads across national borders!
よくもそんなことができるね!1986年のチェルノブイリ原発事故を忘れたっていうの? 放射能汚染に国境なんかないんだよ!
「How dare you!」は、相手が常識を疑う言動をしたときに「どういう神経してんだ!」と驚きあきれ、憤りを表す表現です。
ここではもちろん、「原発を攻撃した…って、大惨事になったらどーすんの!あんたらの住んでるとこも汚染されんだよ?わかっとんのか」ってニュアンスです。
ちなみに、この「How dare you!」は、スウェーデンの10代活動家・グレタ・トゥーンベリ(Greta Thunberg)さんの、「2019年の国連気候変動サミット演説」で注目されましたね。
We are in the beginning of a mass extinction, and all you can talk about is money, and fairy tales of eternal economic growth. How dare you!
(私たちは大量絶滅の初期の段階にいるのだ。それなのに、あなたがた大人が話すことと言ったらお金と、永遠の経済成長という作り話ばかり。よくもまあそんなことができるものだ!)
… 話を元に戻します。かつて、ソ連時代のウクライナ北部で起きた「チェルノブイリ原発事故」。
この事故についての記述を改めて読むと、やっぱりゾッとします。
チェルノブイリ原発事故
旧ソ連時代の1986年4月26日、ウクライナ北部のチェルノブイリ原発4号炉で発生した。外部電源を失った場合のテストで出力を下げて運転中、原子炉が暴走して爆発し、炉心がむき出しになって火災が続いた。10日間で放出された放射性物質は東京電力福島第一原発事故の約6倍とされる約520万テラベクレル。欧州の広範囲が汚染され、一部は日本にも届いた。高濃度汚染地域はウクライナ、ベラルーシ、ロシアにまたがり、避難者は約40万人にのぼる。
朝日新聞デジタル より引用
原爆投下の悲劇を二度と起こさない誓いを込めた「No more Hiroshima!」というフレーズがあるように、今こそ、世界が一致団結して「No more Chernobyl!」を唱えるときですね。
どうか、プーチン大統領の耳に届いてほしい…。
関連記事
ロシアはなぜ、ウクライナに侵攻したのか
Topicに関する感想・意見のコメントを募集中!
このTopicについて、あなたの感想や意見をコメント欄にぜひ投稿してください。英文でも日本語でもOKです。
※英文のみはスパム判定される場合があるため、日本語のメッセージを簡単に添えていただけると助かります。
※この記事がお役に立ちましたら、ぜひSNSでシェアをお願いします。
※スパム防止のため、コメントは承認制となります。順次公開しますので、しばらくお待ちください。
【中級レベルを今度こそ脱却したいあなたへ!】
英語ニュースを正確にリスニングしたい方、中級から上級へ確実にレベルアップしたい方、メルマガの「穴埋めリスニングQuiz企画」に無料で参加しませんか。
ディクテーションとは、「英文を見ずに音声を聞いて、正確に書き取る訓練方法」です。
火曜15時の〆切までにQuiz答案を提出した方を対象に無料採点をおこない、不正解箇所から、リスニングや語彙・文法などの弱点を特定します!
“ウクライナ原発がロシアの攻撃で火災”へ2件のコメント
この投稿はコメントできません。
I couldn’t believe that the Russian military attacked on the Ukraine’s nuclear plant. Has it happened in real life? I think not only Ukraine and the West but also most other regions all over the world have the feeling of anger, grief and “How dare you !”
Japan should keep on condemning Putin as the only atomic bombed nation in the world.
原発を攻撃だなんて耳を疑いました。世界中を敵に回してでも実行したい戦争なのかと思うと、まだまだ長引くのではと辛い気持ちになります。日本はもっとこの出来事に対して強く非難し続けるべきではと思います。
Russia’s reckless attack on the nuclear power plant is definitely an irrational act! What a crazy attack, I can’t believe it! It’s nothing but an act of terrorism!
Putin must be condemned as a war criminal. Putin has threatened the world by implying to use of nuclear bombs. Now, what will happen, if other countries and allies join the war? It might happen nuclear war, right?
Unfortunately, Russia is a permanent member of the U.N. Security Council that has a veto. That is the reason why the U.N can’t contribute to world security. We must reform the U.N. The current U.N framework is too old to solve world security.
原発の攻撃、核使用をほのめかした脅し、プーチンの精神状態をマジで疑っています。