英文で読む【岸田内閣の支持率急落】


最近の世論調査で、改造直後の岸田内閣への支持率が急落したことが判明。

複数の要因がある中、「自民党と旧統一教会との関係」が大きな打撃となったようです。

今週のディクテーション課題は、この話題についての英文記事「Japan PM Kishida’s support tumbles, hit by questions over church and COVID」を土台に作成しました。

使われている語彙や表現を学び、ディクテーション課題に取り組む際の参考にしてくださいね。

英文記事で読み解く「岸田内閣の支持率急落」

取り上げる「NBC Sports」の英文記事はこちらです。

こちらは、同じテーマを扱った和文記事です。

※一定期間を過ぎると、記事が削除されている場合があるのでご了承ください。

今回の学習コラムでは、英文記事から一部の段落を抜粋しました。

英文読解の参考となるよう「和訳例」「語句の解釈」「ミニ解説」を入れています。

また、和訳は、英語の流れに沿って訳す「サイト・トランスレーション」形式にしました。

では、英文記事を順に読み解いていきましょう。

世論調査で内閣支持率が急落

Support for Japanese Prime Minister Fumio Kishida’s government / has tumbled, / battered by questions / about the ruling party’s ties / to the Unification Church / and its response / to the coronavirus pandemic, / according to a public opinion poll. :「Reuters」 より

和訳例)岸田内閣への支持率が、/ 急落した、/ 疑念によって打撃を受けて、/ 与党の関係についての、/ (旧)統一教会との、/ また、対応に関して、/ コロナウイルスのパンデミックへの、/ 世論調査によると。

語句の注釈

tumble(動)急落する、batter(動)打撃を与える

ミニ解説)動詞「tumble(急落する)」は、同様の意味を持つ「plunge」「plummet」に置き換えることもできます。

「has tumbled」と時制が現在完了形になっているのは、その状況が現在まで継続しているためです。

「the ruling party(与党)」は、ここでは主に「the Liberal Democratic Party(自由民主党)」を示しています。

岸田首相は、与党である自民党の総裁(president)でもあります。

また、名詞「ties(関係・絆)」を「relations」に置き換えてもOKです。

政府のコロナ対応への支持得られず

New coronavirus cases / remain persistently high, / prompting 55% of respondents to say / they did not approve of / the government’s handling of the situation. / On Sunday, / Kishida himself tested positive, / forcing him to cancel a trip / to an aid conference in Tunisia.   :「NBC Sports」 より

和訳例)新型コロナウイルスの感染者数は、/ 依然として高いままであり、/ 回答者の55%が述べている、/ 支持しないと、/ 政府のコロナ対応を。/ 日曜日、/ 岸田首相自信が陽性反応を示し、/ 訪問の取り消しを余儀なくされた、/ チュニジアの援助会議(=アフリカ開発会議)に出席するための。

語句の注釈

persistently(副)執拗に

ミニ解説)分詞構文の現在分詞「prompting」の主語は、直前の英文全体(=コロナ感染者が依然として多い現状)を指しています。

「test positive(陽性反応を示す)」の逆の表現は「test negative(陰性反応を示す)」です。合わせて覚えておきましょう。

岸田総理大臣は当初、8月27日から北アフリカのチュニジアで開催された「TICAD(アフリカ開発会議)」に出席する予定でした。

が、コロナ感染によってやむをえず訪問をとりやめ、林外務大臣が特使として参加しました。


以上、「ディクテーション課題に関連した内容」と「日本人が間違えやすい文法・表現」を抜粋して解説しました。

今週のディクテーション課題は、この解説コラムで取り上げた英文記事が土台になっています。

英文の「聞き取りのヒント」として、答案提出前に読み込んでおいてくださいね。

Topicに関する感想・意見のコメントを募集中!

このTopicについて、あなたの感想や意見をコメント欄にぜひ投稿してください。英文でも日本語でもOKです。

※英文のみはスパム判定される場合があるため、日本語のメッセージを簡単に添えていただけると助かります。

※スパム防止のため、コメントは承認制となります。順次公開しますので、しばらくお待ちください。

【中級レベルを今度こそ脱却したいあなたへ!】

英語ニュースを正確にリスニングしたい方、中級から上級へ確実にレベルアップしたい方、メルマガの「穴埋めリスニングQuiz企画」に無料で参加しませんか。

ディクテーションとは、「英文を見ずに音声を聞いて、正確に書き取る訓練方法」です。

火曜15時の〆切までにQuiz答案を提出した方を対象に無料採点をおこない、不正解箇所から、リスニングや語彙・文法などの弱点を特定します!

穴埋めリスニングのディクテーション企画