英文で読む【ジャニーズ性被害の調査求め署名】

Ex-J-pop hopeful Kauan Okamoto alleges sexual abuse by late music mogul Johnny

元ジャニーズJr.で歌手のカウアン・オカモト(26)が4月12日、日本外国特派員協会で顔出し会見。

「2012~16年に15~20回ほど被害を受けた」とし、被害事例に関し「(ジャニーさん宅を訪れた)ほぼ全員だと思っている」と主張。

「事務所トップの人たちに認めてほしい。(被害が)なくなる方に向かってくれたら」と話した。


元ジャニーズJr.の男性歌手(カウアン・オカモトさん)の告発を受け、ファン有志の団体メンバーが、創業者の故ジャニー喜多川氏による性加害の全容解明を求める請願書を提出しました。

この問題は、なんと「1960年代には発生していた」という報道もあって驚きです。海外メディアのBBCが取り上げるまで放置してきた事務所の対応にはあきれます。

動画で謝罪した藤島ジュリー景子社長(故ジャニー喜多川氏の姪にあたる)、「知りませんでした」と説明していますが、なかなか難しい立場ですね・・・。

「長らくジャニーズ事務所は、タレントのプロデュースをジャニー喜多川、会社運営の全権をメリー喜多川が担い、この二人だけであらゆることを決定していました」という説明は事実のように思えますが。

今週の穴埋めリスニングQuizは、この話題についての「NHK World Japan」の英文記事を土台に作成しました。

使われている語彙や表現を学び、ディクテーション課題に取り組む際の参考にしてくださいね。

英文記事で読み解く「ジャニーズ性被害の調査求め署名」

取り上げる英文記事はこちらです。

こちらは、同じテーマを扱った和文記事です。

※一定期間を過ぎると、記事が削除されている場合があるのでご了承ください。

今回の学習コラムでは、英文記事から一部の段落を抜粋しました。

英文読解の参考となるよう「和訳例」「語句の解釈」「ミニ解説」を入れています。

また、和訳は、英語の流れに沿って訳す「サイト・トランスレーション」形式にしました。

では、英文記事を順に読み解いていきましょう。

ジャニーズのファンらが性被害の調査を求める請願書を提出

Fans of idols belonging to Johnny & Associates Inc., one of Japan’s most powerful talent agencies, / said Thursday / they have submitted a petition / with around 16,000 signatures / demanding that the firm investigate allegations of sexual abuse / by its late founder Johnny Kitagawa. :「KYODO NEWS」 より

和訳例)ジャニーズ事務所に所属するアイドルのファンたちは、/ 日本最大級の芸能事務所である、/ 木曜日に述べた、/ 嘆願書を提出したと、/ 約16,000の署名が集まった、/ 会社が性的虐待の疑惑を調査するよう求める、/ 創設者の故ジャニー喜多川氏による。

語句の注釈

petition(名)請願書、allegation(名)申し立て

ミニ解説)

◆ Fans of idols belonging to Johnny & Associates Inc., : ジャニーズ事務所に所属するアイドルのファンたちは

ここでは「belonging to」を関係代名詞節の「who belong to」に置き換えることもできます。

one of Japan’s most powerful talent agencies:日本最大級の芸能事務所である

“one of”は「~の一つ」という意味で、「~」の部分には複数形の名詞が続きます。ここでは「最大級」と訳しています。

said Thursday they have submitted a petition : 木曜日に嘆願書を提出したと述べた

ここでは”have submitted”とが現在完了形が使われており、過去の行為の現在に至るまでの影響や結果を示しています。

with around 16,000 signatures : 約16,000の署名が集まっている

“with”は「~を伴って」という意味で使われており、署名が集まった嘆願書を提出した事実を強調しています。

demanding that the firm investigate allegations of sexual abuse by its late founder Johnny Kitagawa : 創設者の故ジャニー喜多川氏による性的虐待の疑惑を調査するよう求める

ここでは”demanding that”の後に文が続いており、「~するよう要求する」という意味になります。

また、”by its late founder Johnny Kitagawa”は「性的虐待の疑惑の主体」を明確にしています。

ジャニーズ事務所は元所属タレントの相談窓口を設置の意向

The firm has also sent a letter to its business partners / indicating an intention / to establish a contact point for former talent / to consult with external experts. :「KYODO NEWS」 より

和訳例)また、事務所はビジネスパートナーへ書簡を送り、/ 意向を示している、/ 元所属タレントのための窓口を設けるという、/ 外部専門家と相談できる。

ミニ解説)

The firm has also sent a letter to its business partners : 事務所はビジネスパートナーへ書簡を送った

ここでは”has sent”と現在完了形が使われており、過去の行為が現在に至るまでの影響や結果を示しています。

indicating an intention” : 意向を示している

分詞構文の現在分詞”indicating(示している)”の主語は是術の「The firm」です。

◆ to establish a contact point for former talent : 元所属タレントのための連絡窓口を設けるという、

前述の「intention(意向)」の具体的な内容を示しています。

◆  to consult with external experts. : 外部専門家と相談できる

“to consult with(~と相談するための)”は前述の「a contact point(相談窓口)」にかかっており、不定詞の形容詞的用法です。


以上、「ディクテーション課題に関連した内容」と「背景知識がないと理解しにくい表現」を抜粋して解説しました。

今週のディクテーション課題は、この解説コラムで取り上げた英文記事が土台になっています。

英文の「聞き取りのヒント」として、答案提出前に読み込んでおいてくださいね。

【中級レベルを今度こそ脱却したいあなたへ!】

英語ニュースを正確にリスニングしたい方、中級から上級へ確実にレベルアップしたい方、メルマガの「穴埋めリスニングQuiz企画」に無料で参加しませんか。

ディクテーションとは、「英文を見ずに音声を聞いて、正確に書き取る訓練方法」です。

火曜15時の〆切までにQuiz答案を提出した方を対象に無料採点をおこない、不正解箇所から、リスニングや語彙・文法などの弱点を特定します!

穴埋めリスニングのディクテーション企画