国民の懸念の中、カジノ法が日本で発効【Casino law takes effect in Japan amid public concerns】

こんにちは!やさしい英語ニュースのAkiです。
では、本日の英語ニュースです。7ステップの学習メニューを順にこなしていきましょう。

Step1:全体リーディング

【説明を表示】

Casino law takes effect in Japan amid public concerns

After a law legalizing casino gambling in Japan officially took effect on December 26th, public opinion polls reflect concerns about the risk of gambling addiction.

Step2:重要単語と語句

take effect:(法律が)発効する

legalize(動)合法化する

addiction(名)依存症、中毒

Step3:ミニ解説

◆ Casino law takes effect in Japan amid public concerns = カジノ法が国民の懸念の中で発効

「casino」は「カスィーノウ」のように「si」の部分にアクセントを置き、濁らずに「スィー」と伸ばして発音するのが自然です。日本語の感覚で「カジノ」と「カ」に強勢を置き、「ジ」と発音するとネイティブには通じにくいかもしれません。

→ 補足:自分の時事英語教室のアメリカ人講師に確認したところ、「casino」を「カジノ」と発音するとわかりにくい、とのことでした。

「カジノ法」というのは略称で、正式には「統合型リゾート施設整備推進法(Integrated Resorts Promotion Law)」と呼ばれます。

統合型リゾート施設(IR):国際会議場・展示施設などのMICE施設、ホテル、商業施設(ショッピングモール)、レストラン、劇場・映画館、アミューズメントパーク、スポーツ施設、温浴施設などと一体になった複合観光集客施設のこと。(Wikipediaより)

英文記事のタイトルでは、近い過去に起きたことを現在形で表す傾向があり、ここでも「takes effect」としています。

◆ After a law legalizing casino gambling in Japan officially took effect on December 26th, = 日本でのカジノ賭博を合法化する法律が12月26日に正式に発効した後

「legalizing」は直前の「law」を修飾する動名詞で、「合法化するための」という意味になります。「12月26日に」という日付が入る場合の前置詞は「on」ですが、「12月に」なら「in December」ですね。

◆ public opinion polls reflect concerns about the risk of gambling addiction = 国民の世論調査がギャンブル依存症の危険に関する懸念を反映している

形容詞の「public」は「国民の」を意味しています。ここでは「opinion poll(世論調査)」で意味が通じるため、「public」を省略してもOKです。

「addiction(依存症)」の派生語として、「addict(依存者・中毒者)」も合わせて覚えておきましょう。

例)He is a drug addict.(彼は薬物中毒者だ。)

Step4:スラッシュ・リーディング

【説明を表示】

Casino law takes effect in Japan / amid public concerns

After a law legalizing casino gambling in Japan / officially took effect on December 26th, / public opinion polls / reflect concerns about the risk / of gambling addiction.

Step5:サイトトランスレーション

【説明を表示】
和訳例を確認

カジノ法が日本で発効、/ 国民の懸念の中

後で、カジノ賭博を日本で合法化する法律が、/ 12月26日に正式に発効した、/ 国民の世論調査が / リスクについての懸念を反映している、/ ギャンブル依存症の。

Step6: 反訳トレーニング

【説明を表示】
解答をチェック!

カジノ法が日本で発効、
Casino law takes effect in Japan

国民の懸念の中
amid public concerns


後で、カジノ賭博を日本で合法化する法律が、
After a law legalizing casino gambling in Japan

12月26日に正式に発効した、
officially took effect on December 26th,

国民の世論調査が
public opinion polls

リスクについての懸念を反映している、
reflect concerns about the risk

ギャンブル依存症の。
of gambling addiction.

Step7:スピード音読

【説明を表示】

Casino law takes effect in Japan amid public concerns

After a law legalizing casino gambling in Japan officially took effect on December 26th, public opinion polls reflect concerns about the risk of gambling addiction.

発展学習: 英字新聞で読解力を深めよう

今回の英語ニュースを題材にした英文記事をご紹介しておきます。余力のある方は合わせてご活用ください。

Japan casino law effective Dec 26, headwinds remain
http://www.ggrasia.com/japan-casino-law-effective-dec-26-headwinds-remain/

参考記事:読売新聞

カジノ法成立「評価せず」66%…読売調査

読売新聞社の全国世論調査で、カジノや商業施設などの統合型リゾート(IR)を推進するカジノ解禁法の成立を「評価しない」との回答は66%に上った。評価する」は25%だった。

男女別では、「評価しない」は女性で71%に達し、男性の60%を上回った。年代別では、30歳代以上で「評価しない」が6~7割台となり、年齢が高いほど上がる傾向がみられた。

自民支持層でも「評価しない」60%が「評価する」32%を上回った。

編集後記

カジノ法の発効は最新ニュースではありませんが、国民の間で賛否両論があり、今後も議論を招くことが予想されるため今回取り上げました。

全国の地方自治体のうち、大阪府が誘致に熱心だと聞いてなんだか複雑な気分です。

ところで・・・目下、メルボルンで開催中の全豪オープンテニスの大会公式サイトをふとのぞいてびっくりしました。

なんと、このページから各コートの試合が無料ネット動画でライブ観戦できるようになってます。私はPCでしか確認していませんが、タブレットやスマホにも対応しているようです。

http://www.ausopen.com/en_AU/video/live.aotv.html

しかも、主要コートの試合は英語実況付きでした。まさに太っ腹!(フリーズしまくりの「WOWOWオンデマンド」、もういらんやん)と言いたくなるほど(^^;

後で録画再生できる「見逃し配信」はさすがにないみたいですが、それでもありがたいです。

 

Follow me!

【中級レベルを今度こそ脱却したいあなたへ!】

英語ニュースを正確にリスニングしたい方、中級から上級へ確実にレベルアップしたい方、メルマガの「穴埋めリスニングQuiz企画」に無料で参加しませんか。

ディクテーションとは、「英文を見ずに音声を聞いて、正確に書き取る訓練方法」です。

火曜15時の〆切までにQuiz答案を提出した方を対象に無料採点をおこない、不正解箇所から、リスニングや語彙・文法などの弱点を特定します!

穴埋めリスニングのディクテーション企画