バイデン氏がスーパー・チューズデーで勝利【Biden wins Super Tuesday】

反復用:動画で通訳トレーニング

Step1:全体リーディング

【説明を表示】

Biden wins Super Tuesday

Joe Biden became the overnight front-runner for the Democratic Presidential nomination by scoring sweeping victories on Super Tuesday. The contest is now a two-man race between the former vice president and Sen. Bernie Sanders.

Step2:重要単語と語句

democratic(形)民主党の

nomination(名)指名

sweeping(形)圧倒的な

senator(名)上院議員

Step3:ミニ解説

◆ Biden wins Super Tuesday バイデン氏がスーパー・チューズデーで勝利

英文記事のタイトルでは最近の過去の出来事を現在形で表し、冠詞やBe動詞を省略する傾向があります。

通常の英文に直すと以下のようになります。(  )が変更・補足した箇所です。

Biden (won) Super Tuesday.

◆ Joe Biden became the overnight front-runner ジョー・バイデン氏が一夜にして最有力候補となった

「overnight」は「わずか一晩の、突然の」という意味の形容詞です。

「front-runner」は「先頭に立つ人、最有力候補」を表しています。「frontrunner」とハイフンなしで表記することもあります。

ジョー・バイデン:ジョー・バイデン氏は、東部ペンシルベニア州出身。

オバマ前政権では、2009年から8年間、副大統領を務めた。

それまでは、36年にわたって東部デラウエア州の上院議員を務めた、民主党中道派の重鎮。大統領選挙に立候補したのは2019年4月。

抜群の知名度と豊富な政治経験があり、穏健派で労働組合からの支持も厚いことなどから、優位な選挙活動を進めている。

しかし、76歳という年齢がネックになっていて、当選したとしても任期を全うできるか、不安視する声もある。

(「NHK News Web」より)

◆ for the Democratic Presidential nomination 民主党の大統領候補指名で

アメリカ合衆国大統領予備選挙: アメリカ合衆国の政党内において、その党の公認するアメリカ合衆国大統領候補を選出するための一連の手続をいう。

「予備選挙」という概念は、各州での代議員選出方式である予備選挙ないしは党員集会を個別にさす場合があるが、

ここでは、各州での代議員選出過程を経て、党大会におき政党の正式な大統領候補として選出されるまでの一連の手続を総称する概念として述べる。

(Wikipediaより)

◆ by scoring sweeping victories on Super Tuesday スーパー・チューズデーで圧勝することによって

他動詞「score(~を記録する)」の目的語は名詞「victories(勝利)」です。

ここでは前置詞「by(~によって)」に導かれるため、「scoring」と動名詞になっています。

スーパー・チューズデー (Super Tuesday) :アメリカ合衆国において、大統領選挙がある年の2月または3月初旬の一つの火曜日を通常さす。

その日は多くの州で同時に予備選挙・党員集会(以下、しばしば予備選挙として総称)が開催され、一日で最大の代議員を獲得することができる日である。

そのため、各候補は自党の大統領候補としての指名を確保するためには、この日を上手く乗り切る必要がある。

かつてはこの日には南部の諸州で予備選が開催されたため、「南部集中選挙日」「南部同時選挙日」と呼ばれることがあったが、現在は、この日に行われる予備選挙等が南部の諸州のものとは限らない。

(Wikipediaより)

◆ The contest is now a two-man race この争いは今、二人の一騎打ちになっている

「The contest」は前述の「the Democratic Presidential nomination(民主党の大統領候補者指名争い)」を示しています。

「two-man」が形容詞句として名詞「race(競争)」を修飾しています。

◆ between the former vice president and Sen. Bernie Sanders この前副大統領とバーニー・サンダース上院議員の間の

前述の「two-man」が誰と誰なのかを「between A and B(AとBの間で)」の形で具体的に表しています。

「the former vice president(この前副大統領)」は前述の「Joe Biden」を指しています。

また、「Sen.」は「senator(上院議員)」の略式表記です。

バーニー・サンダース:バーニー・サンダース氏は、ニューヨーク出身。

東部バーモント州の無所属の上院議員で、議会では、民主党の会派に所属している。

民主党から立候補している候補者の中では最高齢の78歳。

2016年の大統領選挙の民主党の候補者選びでは、格差の拡大に不満を持つ若者たちからの熱狂的な支持を得て、クリントン氏と、最後まで指名争いをした。

(「NHK News Web」より)

Step4:スラッシュ・リーディング

【説明を表示】

Biden wins Super Tuesday

Joe Biden became the overnight front-runner / for the Democratic Presidential nomination / by scoring sweeping victories on Super Tuesday. / The contest is now a two-man race / between the former vice president and Sen. Bernie Sanders.

Step5:サイトトランスレーション

【説明を表示】
和訳例を確認

バイデン氏がスーパー・チューズデーで勝利

 ジョー・バイデン氏が一夜にして最有力候補となった、/ 民主党の大統領候補指名で、/ スーパー・チューズデーで圧勝することによって。/ この争いは今、二人の一騎打ちになっている、/ この前副大統領とバーニー・サンダース上院議員の間の。

Step6: 反訳トレーニング

【説明を表示】
解答をチェック!

バイデン氏がスーパー・チューズデーで勝利
Biden wins Super Tuesday


ジョー・バイデン氏が一夜にして最有力候補となった、
Joe Biden became the overnight front-runner

民主党の大統領候補指名で、
for the Democratic Presidential nomination

スーパー・チューズデーで圧勝することによって。
by scoring sweeping victories on Super Tuesday.

この争いは今、二人の一騎打ちになっている、
The contest is now a two-man race

この前副大統領とバーニー・サンダース上院議員の間の。
between the former vice president and Sen. Bernie Sanders.

Step7:スピード音読

【説明を表示】

Biden wins Super Tuesday

Joe Biden became the overnight front-runner for the Democratic Presidential nomination by scoring sweeping victories on Super Tuesday. The contest is now a two-man race between the former vice president and Sen. Bernie Sanders.

参考記事:BBCニュース

【米大統領選2020】 民主党候補争い、バイデン氏が一歩リード

https://www.bbc.com/japanese/51750652

11月の米大統領選でドナルド・トランプ大統領と争う野党・民主党の候補を決めるための「スーパー・チューズデー」で、

ジョー・バイデン前副大統領は参加した14州のうち10州で勝ち、夏の党大会で自分を候補に指名してくれる代議員の人数でリードした。

民主党の予備選では、各候補が各州の代議員を獲得しようと競い合う。代議員は7月の全国党大会に出席し、党候補を投票で決める。

いま行われている予備選では、この代議員が党大会でどの候補に投票するかを、党支持者が決める。

3日の「スーパー・チューズデー」では14州の民主党支持者が一斉に投票し、その結果、2月末まで支持率低迷で撤退寸前とも言われていたバイデン氏が、一気に巻き返した。

編集後記

民主党の大統領候補争いは、序盤で苦戦していたバイデン氏がスーパー・チューズデーで一気に逆転しましたね。

大金を投じたブルームバーグ氏は惨敗し、必ずしも資金力で票を買えるわけではないことが証明されました。

この先は「バイデン対サンダース」の一騎打ちになる様相です。

が、二人とも70代後半とかなり高齢なのが気がかりです。日本だといわゆる「後期高齢者」ですからね。

バイデン氏は地味な印象であまりカリスマ性を感じないのですが、果たして、あの破天荒なトランプ大統領に対抗できるのでしょうか。

Follow me!

【中級レベルを今度こそ脱却したいあなたへ!】

英語ニュースを正確にリスニングしたい方、中級から上級へ確実にレベルアップしたい方、メルマガの「穴埋めリスニングQuiz企画」に無料で参加しませんか。

ディクテーションとは、「英文を見ずに音声を聞いて、正確に書き取る訓練方法」です。

火曜15時の〆切までにQuiz答案を提出した方を対象に無料採点をおこない、不正解箇所から、リスニングや語彙・文法などの弱点を特定します!

穴埋めリスニングのディクテーション企画