洪水の後で救助活動が継続【Rescue work continues after flooding】
こんにちは!やさしい英語ニュースのAkiです。
では、本日の英語ニュースです。7ステップの学習メニューを順にこなしていきましょう。
反復用:動画で通訳トレーニング
Step1:全体リーディング
【説明を表示】Rescue work continues after flooding
Search and rescue operations continued over the weekend for people still missing following torrential rain and flooding in eastern Japan.
Step2:重要単語と語句
rescue(名詞):救助
flooding(名詞):洪水
torrential(形容詞):土砂降りの
Step3:ミニ解説
◆ Search and rescue operations continued over the weekend = 捜索救助活動が週末に継続して行なわれた
「search and rescue」は災害に被災して行方不明になった人々をまず探し出し、救助するという意味で、よく使われるセット表現です。
「operation」は英文タイトルの「work」と同様の意味で、どちらも「作業、活動」を表しています。
◆ people still missing following torrential rain and flooding = 豪雨と洪水を受けていまだに行方不明になっている人々
「missing」は「行方不明の」を表す形容詞です。名詞「people」の後に関係代名詞節「who are」を補って解釈します。
ここでは「torrential」を「heavy」に置き換えてもOKです。
◆ in eastern Japan = 東日本で
地名や国名の場所を表す場合、前置詞は通常、「in」を使用します。いっぽう、建物・施設を指すときは地点をイメージする「at」がよく使われます。
例)at an airport in western Japan 西日本のある空港で
Step4:スラッシュ・リーディング
【説明を表示】Rescue work continues / after flooding
Search and rescue operations / continued over the weekend / for people still missing / following / torrential rain and flooding / in eastern Japan.
Step5:サイトトランスレーション
【説明を表示】Step6: 反訳トレーニング
【説明を表示】Step7:スピード音読
【説明を表示】Rescue work continues after flooding
Search and rescue operations continued over the weekend for people still missing following torrential rain and flooding in eastern Japan.
参考記事:YOMIURI ONLINE
東日本豪雨被害、1000人態勢で不明者捜索
記録的な豪雨で鬼怒川の堤防が決壊し、甚大な被害を受けた茨城県常総市で13日、男性2人の遺体が発見された。
栃木県栃木市でも同日、男性1人の遺体が見つかり、東日本を襲った豪雨による犠牲者は計7人となった。常総市では14日午後1時現在、なお15人の安否不明者がいる。
警察、自衛隊、消防が約1000人態勢で不明者の捜索と救助活動を続けている。一方、同市は13日、堤防が決壊した時点で近隣の一部地区に避難指示を出していなかったとして陳謝した。
編集後記
今回は東日本の豪雨で大きな被害が出ましたが、お住まいの地域は大丈夫でしたか。最近、自然災害の怖さを実感する事態が増えている気がします。
普段から非常時の行動に備えるためには、やはり市町村単位での対策が必要なようです。
【中級レベルを今度こそ脱却したいあなたへ!】
英語ニュースを正確にリスニングしたい方、中級から上級へ確実にレベルアップしたい方、メルマガの「穴埋めリスニングQuiz企画」に無料で参加しませんか。
ディクテーションとは、「英文を見ずに音声を聞いて、正確に書き取る訓練方法」です。
火曜15時の〆切までにQuiz答案を提出した方を対象に無料採点をおこない、不正解箇所から、リスニングや語彙・文法などの弱点を特定します!