世論調査で52%が同性婚を支持【Poll shows 52% support same-sex partnership】

こんにちは!やさしい英語ニュースのAkiです。
では、本日の英語ニュースです。7ステップの学習メニューを順にこなしていきましょう。

反復用:動画で通訳トレーニング

Step1:全体リーディング

【説明を表示】

Love-cloud-iconPoll shows 52% support same-sex partnership

A poll by a major Japanese newspaper showed that 52% of those surveyed support a plan by a ward in Tokyo to issue partnership certificates to gay couples, compared to 27% who disagree.

Step2:重要単語と語句

ward(名詞):区
certificate(名詞):証明書

Step3:ミニ解説

◆ A poll by a major Japanese newspaper = 日本のある大手新聞による世論調査

日本の大手新聞社は一社ではないため、不定冠詞の「a」が付くことに注意しましょう。ここでは朝日新聞をさしています。

同様の世論調査が他社でも行なわれたようですが、今回の英語ニュースは朝日新聞の記事に基づいています。

◆ 52% of those surveyed support a plan by a ward in Tokyo = 回答者の52パーセントが東京のある区による計画を支持している

「those」は「people」を表しており、「those surveyed」で「調査された人」という意味になります。受け身の過去分詞「surveyed(調査された)」が形容詞的に後ろから名詞「those」を修飾しています。

「a ward(ある区)」とは渋谷区を指しています。

◆ issue partnership certificates to gay couples, = 同性カップルに結婚相当の証明書を発行する

英語の「gay」は形容詞で「同性愛の」、名詞で「同性愛者」を意味します。ここでは形容詞として名詞の「couples」を修飾しています。

男性同士、女性同士の両方を表すことに注意しましょう。

Step4:スラッシュ・リーディング

【説明を表示】

Poll shows / 52% support / same-sex partnership

A poll / by a major Japanese newspaper / showed / that 52% of those surveyed / support a plan / by a ward in Tokyo / to issue partnership certificates / to gay couples, / compared to 27% / who disagree.

Step5:サイトトランスレーション

【説明を表示】
和訳例を確認

世論調査によると、/ 52パーセントが支持、/ 同性の婚姻関係を

世論調査が、/ 日本のある大手新聞の、/ 示した、/ 回答者の52パーセントが、/ 計画を支持していると、/ 東京のある区による、/ 婚姻相当の証明書を発行するという、/ 同性カップルに、/ 27パーセントに比べて、/ 同意していない。

Step6: 反訳トレーニング

【説明を表示】
解答をチェック!

世論調査によると、
Poll shows

52パーセントが支持、
52% support

同性の婚姻関係を
same-sex partnership


世論調査が、
A poll

日本のある大手新聞の、
by a major Japanese newspaper

示した、
showed

回答者の52パーセントが、
that 52% of those surveyed

計画を支持していると、
support a plan

東京のある区による、
by a ward in Tokyo

婚姻相当の証明書を発行するという、
to issue partnership certificates

同性カップルに、
to gay couples,

27パーセントに比べて、
compared to 27%

同意していない。
who disagree.

Step7:スピード音読

【説明を表示】

Love-cloud-iconPoll shows 52% support same-sex partnership

A poll by a major Japanese newspaper showed that 52% of those surveyed support a plan by a ward in Tokyo to issue partnership certificates to gay couples, compared to 27% who disagree.

参考記事:asahi.com

同性カップルに結婚相当証明、「評価」52% 世論調査

朝日新聞社が14、15日に実施した世論調査(電話)で、東京都渋谷区が同性のカップルに「結婚に相当する関係」と認める証明書を発行する方針について尋ねたところ、「評価する」52%が「評価しない」27%を上回った。

男女別にみると、男性の「評価する」は48%、女性の「評価する」は56%で、女性の方が評価が高かった。

年齢別でみると、若年層の方が高齢層より「評価する」が高く、20~40代では6~7割台、50~60代でも4~5割台。70歳以上では2割台にとどまった。

編集後記

気がつけば、当メルマガの配信回数が今回で第1500号に! なんだかきりのいい数字ですね。

とはいえ、途中で番外編が入ったり号数の記入ミスがあったりで正確とは言い切れないので、(まあ、けっこう長く続いているかな)という感想にとどめておきます^^;

最近、テロなど事件関係のニュースを取り上げることが多いため、今回はちょっと視点を変えてみました。

社会的にマイノリティ(少数派)の人々の苦労は、自分が当人の立場にならないと理解しにくいのかもしれませんね。

同性カップルに関するこの世論調査で、70歳以上の層で支持が最も低いという結果は(さもありなん)という感じでうなずけます。

数十年前は”カミングアウト”が今よりはるかに難しい世の中だったでしょうから。

民族や宗教の違いによる差別や争いも、自分たちと異なった価値観や習慣、外見をもつ他者を受け入れることの難しさを表している気がします。

Follow me!

【中級レベルを今度こそ脱却したいあなたへ!】

英語ニュースを正確にリスニングしたい方、中級から上級へ確実にレベルアップしたい方、メルマガの「穴埋めリスニングQuiz企画」に無料で参加しませんか。

ディクテーションとは、「英文を見ずに音声を聞いて、正確に書き取る訓練方法」です。

火曜15時の〆切までにQuiz答案を提出した方を対象に無料採点をおこない、不正解箇所から、リスニングや語彙・文法などの弱点を特定します!

穴埋めリスニングのディクテーション企画