日本がポテチの品薄に直面【Japan facing potato chip shortage】

反復用:動画で通訳トレーニング

Step1:全体リーディング

【説明を表示】

Japan facing potato chip shortage

Japan is facing a potato chip shortage after violent typhoons hit the northern island of Hokkaido last year, leading to panic buying from consumers and inflated prices on auction websites.

Step2:重要単語と語句

typhoon(名)台風

consumer(名)消費者

inflated(形)高騰した

auction(名)競売・オークション

Step3:ミニ解説

◆ Japan is facing a potato chip shortage = 日本がポテトチップスの品薄に直面している

英文タイトルと同様の内容ですが、タイトル部分では冠詞とbe動詞が省略されています。文中の「potato chip」は形容詞句として名詞「shortage」を修飾しています。

「is facing」の部分を「in the midst of(~の真っただ中に)」と表現している英文メディアもあり、こちらに置き換えることも可能です。

◆ after violent typhoons hit the northern island of Hokkaido last year, = 去年、北方の島である北海道を猛烈な台風が襲った後、

去年の出来事なので時制は過去形になります。自然災害が「(ある地域を)襲う」と述べるときの動詞は「hit」または「strike」を使用します。「attack」ではないので注意しましょう。

「the northern island of Hokkaido」は直訳すると「北海道という北部の島」となり、同格の前置詞「of」の前後がイコールで結ばれる関係です。

◆ leading to panic buying from consumers and inflated prices on auction websites = 誘発したのは消費者の買い占めや、競売サイトでの高値である

分詞構文の現在分詞「leading」の主語は前の英文(ポテトチップスが品薄になっていること)を指しています。

なお、日本語の「ホームページ」は英語では「website」となります。「homepage」はサイト全体ではなく、トップページを指すので区別しておきましょう。

Step4:スラッシュ・リーディング

【説明を表示】

Japan facing potato chip shortage

Japan is facing a potato chip shortage / after violent typhoons hit / the northern island of Hokkaido last year, / leading to panic buying from consumers / and inflated prices on auction websites.

Step5:サイトトランスレーション

【説明を表示】
和訳例を確認
日本がポテチの品薄に直面

日本がポテトチップスの品薄に直面している、/ 猛烈な台風が襲った後、 / 去年、北方の島である北海道を、/ 誘発したのは消費者の買い占めや、/ 競売サイトでの高値である。

Step6: 反訳トレーニング

【説明を表示】
解答をチェック!

日本がポテチの品薄に直面
Japan facing potato chip shortage


日本がポテトチップスの品薄に直面している、
Japan is facing a potato chip shortage

猛烈な台風が襲った後、
after violent typhoons hit

去年、北方の島である北海道を、
the northern island of Hokkaido last year,

誘発したのは消費者の買い占めや、
leading to panic buying from consumers

競売サイトでの高値である。
and inflated prices on auction websites.

Step7:スピード音読

【説明を表示】

Japan facing potato chip shortage

Japan is facing a potato chip shortage after violent typhoons hit the northern island of Hokkaido last year, leading to panic buying from consumers and inflated prices on auction websites.

参考記事: 日本経済新聞

カルビー 販売休止のポテチ9月に復活へ

カルビーは12日、じゃがいも不足で一部、販売を休止しているポテトチップスについて、9月には正常化するとの見通しを明らかにした。

カルビー・松本晃会長兼CEO「昨年度はあの北海道の大雨で大変苦労いたしました。まだここ1、2か月苦労は続くんじゃないか」

カルビーは去年の台風の影響で、国産のじゃがいもが不足していることから一部のポテトチップスの販売を休止している。

これについてカルビーは、今月下旬から九州などでじゃがいもの収穫が始まり、8月には北海道で収穫が本格化することから天候が順調であれば、9月には例年並みにポテトチップスが生産できるとの見通しを明らかにした。

農水省が行ったメーカーへの聞き込みによると、今年の国内のポテトチップス用のじゃがいもの生育は順調で、生産量も平年並みを見込んでいるという。

編集後記

ポテチの品薄問題は今さら、という感じですが、議論のネタとして面白そうなのでタイミングを見て取り上げるつもりでした。

店頭での買い占めやオークションでの法外な高値など、冗談みたいな過剰反応にあきれてしまいます。私もポテトチップス愛好派ですが、しばらく品切れで買えなくてもそんなに慌てないと思います。

「ピザポテト」や「フレンチサラダ」が人気商品ということもこの騒動で初めて知りました。私はだいたい「うすしお」味が好みです。

話変わって、巷では今、秋篠宮家の長女眞子さまが大学時代の同級生の男性と婚約されたニュースで持ち切りですね。

とてもめでたいことなので大きく報道されるのはわかりますが、皇族の方々の私生活をマスコミが芸能ネタのように追いかける姿勢にはちょっと辟易します。

相手の男性が「〇〇王子」と呼ばれるほど素敵な方ということで、しばらくは「お二人の出会い」をテーマにした取材が過熱するのでしょうね・・・。

Follow me!

【中級レベルを今度こそ脱却したいあなたへ!】

英語ニュースを正確にリスニングしたい方、中級から上級へ確実にレベルアップしたい方、メルマガの「穴埋めリスニングQuiz企画」に無料で参加しませんか。

ディクテーションとは、「英文を見ずに音声を聞いて、正確に書き取る訓練方法」です。

火曜15時の〆切までにQuiz答案を提出した方を対象に無料採点をおこない、不正解箇所から、リスニングや語彙・文法などの弱点を特定します!

穴埋めリスニングのディクテーション企画