マクロン氏がフランス大統領選に勝利【Macron wins French presidential election】

反復用:動画で通訳トレーニング

Step1:全体リーディング

【説明を表示】

Macron wins French presidential election

Independent centrist candidate Emmanuel Macron was elected as France’s youngest president on Sunday. The former investment banker is married to his former teacher, who is 25 years his senior.

Step2:重要単語と語句

centrist(名・形)中道派(の)

candidate(名)立候補者

investment(名)投資

senior(形)年上の

Step3:ミニ解説

◆ Independent centrist candidate Emmanuel Macron was elected = 中道系・独立候補のエマニュエル・マクロン氏が選出された

「independent(独立した)」とは、「既存の政党からの支援を受けていない」状態を指す形容詞です。ここでは「Independent centrist candidate」が形容詞句として「Emmanuel Macron」を修飾しています。

◆ as France’s youngest president = フランスで最も若い大統領として

英文メディアでは、同様の意味として「the youngest French president」「the youngest President in France」という表現も用いられています。マクロン氏は39歳という若さでフランス大統領に選出されたため、年齢に言及した英文記事が多くみられます。

◆ The former investment banker is married to his former teacher = その元投資銀行家は、自分の恩師と結婚している

「The former investment banker」は前述の「Emmanuel Macron」を指しています。英語では同じ単語の繰り返しを避け、その人物の経歴や職業、国籍で言い換える手法がよく使用されます。

ここではあえて直訳していますが、日本人の感覚ではこういう表現は少しわかりにくいかもしれませんね。自然な和訳にしたい場合は「元投資銀行家であるマクロン氏は」と言葉を補うほうがよさそうです。

「be married to=~と結婚している」となり、ここでは結婚の状態が続いているため、時制が現在形になっています。

◆ who is 25 years his senior = 相手は彼より25歳年上である

この部分は「who is senior to him by 25 years」としてもOKです。もう少し簡単に「who is 25 years older than he is」と言い換えることもできます。

Step4:スラッシュ・リーディング

【説明を表示】

Macron wins French presidential election

Independent centrist candidate Emmanuel Macron / was elected as France’s youngest president on Sunday. / The former investment banker / is married to his former teacher, / who is 25 years his senior.

Step5:サイトトランスレーション

【説明を表示】
和訳例を確認
マクロン氏がフランス大統領選に勝利

中道系・独立候補のエマニュエル・マクロン氏が / 日曜日、フランスで最も若い大統領に選出された。/ その元投資銀行家は、/ 自分の恩師と結婚しており、/ 相手は彼より25歳年上である。

Step6: 反訳トレーニング

【説明を表示】
解答をチェック!

マクロン氏がフランス大統領選に勝利
Macron wins French presidential election


中道系・独立候補のエマニュエル・マクロン氏が
Independent centrist candidate Emmanuel Macron

日曜日、フランスで最も若い大統領に選出された。
was elected as France’s youngest president on Sunday.

その元投資銀行家は、
The former investment banker

自分の恩師と結婚しており、
is married to his former teacher,

相手は彼より25歳年上である。
who is 25 years his senior.

Step7:スピード音読

【説明を表示】

Macron wins French presidential election

Independent centrist candidate Emmanuel Macron was elected as France’s youngest president on Sunday. The former investment banker is married to his former teacher, who is 25 years his senior.

参考記事: 日刊スポーツ

マクロン氏が勝利、政治の素人から大統領へ 仏大統領選

7日に行われた仏大統領選の決選投票では、中道系独立候補、エマニュエル・マクロン前経済相(39)が右翼・国民戦線(FN)のマリーヌ・ルペン氏を破り勝利した。

39歳での当選により、1958年以来の「第5共和制」の下では最年少の大統領が誕生することになった。

投資銀行に勤めた経験を持つマクロン氏だが、既存の政党からの支援を受けずに大統領選に出馬したため、他の候補者からは経験不足との指摘も受けた。

当初はフランス政界からあざけりの対象ともなったが、最後に笑ったのはマクロン氏だった。

編集後記

フランス大統領選の結果は日本時間の日曜深夜に判明しました。

たまたま夜更かしして起きていたのでCNNチャンネルの速報を待っていたら、午前3時きっかりに「勝利者はマクロン氏です」と発表され、ほぼ一瞬で結果が判明しました。

去年の秋、米大統領選で州ごとの集計結果が刻々と明らかになり、手に汗握る展開をドキドキしながら見守った記憶があるため、(え、もう終わり?)という感じで少し物足りなかったです。

もっと拍子抜けしたのは、日本でこのニュースがあまり大きく報道されていないことでしょうか。むしろ、来る韓国の大統領選のほうに注目が集まっている印象です。
まあ、地域的にもアジアの隣国のほうが直接の影響があるので、世間の関心も高いのでしょうね。

ところで、フランスのマクロン次期大統領の「年の差婚」についてはつい先日、CNNの特集番組で偶然知って仰天しました。

年齢が離れている、といえばアメリカのトランプ大統領夫妻もそうなんですが、意味合いが全く違うように思います。

マクロン氏はその若さや風貌から、「アメリカのケネディ元大統領とオバマ前大統領の両方を合わせた魅力がある」とも、「イギリスのブレア元首相を彷彿させる」ともいわれているようです。

若い新大統領が前途多難な道のりをどう切り開いていくのか、大いに注目したいです。

Follow me!

【中級レベルを今度こそ脱却したいあなたへ!】

英語ニュースを正確にリスニングしたい方、中級から上級へ確実にレベルアップしたい方、メルマガの「穴埋めリスニングQuiz企画」に無料で参加しませんか。

ディクテーションとは、「英文を見ずに音声を聞いて、正確に書き取る訓練方法」です。

火曜15時の〆切までにQuiz答案を提出した方を対象に無料採点をおこない、不正解箇所から、リスニングや語彙・文法などの弱点を特定します!

穴埋めリスニングのディクテーション企画