韓国大統領の友人が拘束【South Korean President’s friend detained】
こんにちは!やさしい英語ニュースのAkiです。
では、本日の英語ニュースです。7ステップの学習メニューを順にこなしていきましょう。
Step1>> 英語ニュース全体をリーディング
最初に英語ニュース全体を通して読み、だいたいの意味をつかみます。この段階では単語や構造、文法の疑問点があってもかまいません。
South Korean President’s friend detained
A longtime friend of the South Korean President was detained late on Monday over allegations that she had manipulated state affairs from behind the scenes.
Step2>> 重要単語と語句
detain(動詞):拘束する
allegation(名詞):疑惑
manipulate(動詞):操作する
Step3>> 頻出表現と文法のミニ解説
◆ A longtime friend of the South Korean President was detained
= 韓国大統領の長年の友人が拘束された
「A … friend of the South Korean President」=「韓国大統領の~友人のひとり」となります。不定冠詞の「A」を定冠詞「The」に置き換えた場合、「唯一の友人」という意味合いになります。
ここでは、韓国大統領の氏名を出していないため、定冠詞「the」を付けて「the South Korean President」と表記しています。大統領の名前を入れるときは冠詞なしの固有名詞となり、 「South President Park Geun-hye(韓国のパク・クネ大統領)」と表記します。
◆ over allegations that she had manipulated state affairs from behind the scenes.
= 彼女が国政を舞台裏から操っていたという疑惑をめぐって
「allegations(疑惑)」の内容を、直後のthat節で具体的に説明しています。
この友人が「国政を操っていたのでは」と疑われているのは身柄を拘束されるより前の時期なので、時制をずらして過去完了形で 「had manipulated」と表現しています。
「from behind the scenes」は文字通り「舞台裏から」を表すイディオムで、「陰で」と訳してもOKです。
Step4>> スラッシュ・リーディング ~ 区切り読みしてみよう
英文を頭から理解できるよう、意味のかたまりごとにスラッシュ「/」で区切って読んでいきます。ひとつの区切りから次へ進むときに(誰が → 何をした → なぜ)というように、続く内容を予想しながら読むのがコツです。
South Korean President’s friend / detained
A longtime friend / of the South Korean President / was detained / late on Monday / over allegations / that she had manipulated / state affairs / from behind the scenes.
Step5>> サイト・トランスレーション ~ 頭から順に和訳してみよう
スラッシュで区切った上の英文テキストを見て、区切りごとに日本語に訳していきます。後ろから返り読みせず、頭から読み進めるようにしてください。まず自分でサイトラをしてから、下の和訳例を見て比べてみましょう。
<和訳例> 韓国大統領の友人が / 拘束
長年の友人が、/ 韓国大統領の、/ 拘束された、/ 月曜日の遅くに、/ 疑惑をめぐって、/ 彼女が操っていたという、/ 国政を、/ 舞台裏から。
Step6>> リプロダクション ~ 和文から元の英文を再生してみよう
今度は逆に、スラッシュで区切った上の日本語テキストを見て、元の英文テキストを思い出しながら順に英語を再生していきましょう。
<解答をチェック!>
韓国大統領の友人が
South Korean President’s friend
拘束
detained
長年の友人が、
A longtime friend
韓国大統領の、
of the South Korean President
拘束された、
was detained
月曜日の遅くに、
late on Monday
疑惑をめぐって、
over allegations
彼女が操っていたという、
that she had manipulated
国政を、
state affairs
舞台裏から。
from behind the scenes.
Step7>> スピード音読 ~ 仕上げ読みしてみよう
最後に、英文テキストをできるだけ速く音読してください。読みながら意味が頭にすっと入ってきたらOKです。
South Korean President’s friend detained
A longtime friend of the South Korean President was detained late on Monday over allegations that she had manipulated state affairs from behind the scenes.
参考記事: ニュースの背景知識を深めよう ~時事ドットコム より~
朴大統領親友を拘束=国政介入疑惑、重大局面-証拠隠滅の恐れ・韓国
韓国の朴槿恵大統領の親友で、「陰の実力者」と呼ばれる民間人女性、崔順実氏(60)による国政介入疑惑で、聯合ニュースなど韓国メディアによると、検察の特別捜査本部は31日深夜(日本時間同)、崔氏を緊急逮捕し、身柄を拘束した。今後逮捕令状の発付を地裁に申請する。
検察当局者は韓国メディアに対し「崔氏はさまざま容疑の一部を否認し、証拠を隠滅する恐れがあり、既に国外に逃避した事実があるため、緊急逮捕することにした」と述べた。具体的な容疑は明らかになっていな
い。
編集後記
任期満了を目前に控え、政治的な影響力を失いつつある大統領や首相を「レーム・ダック(=lame duck)」と揶揄することがよくあります。
退任時期を考えると、現在のオバマ米大統領がそう呼ばれても不思議はないですが、皮肉にも、次期大統領候補のふたりが不人気でどちらも火種を抱えているため、オバマ氏の支持率が相対的に高い、という現象が起きているようです。
韓国のパク・クネ大統領の任期は再来年(2018年)2月まであるので、レーム・ダック化するには早すぎる気がします。
政界の権力争いの激しさからか、韓国の歴代大統領が不祥事で窮地に陥る場面は何度もありましたが、今回の問題は「民間人女性に国家機密を漏らしていた」というから深刻ですね。
今後、韓国の国家運営がどうなるのか、隣国なのでよけいに気になります・・・。
【中級レベルを今度こそ脱却したいあなたへ!】
英語ニュースを正確にリスニングしたい方、中級から上級へ確実にレベルアップしたい方、メルマガの「穴埋めリスニングQuiz企画」に無料で参加しませんか。
ディクテーションとは、「英文を見ずに音声を聞いて、正確に書き取る訓練方法」です。
火曜15時の〆切までにQuiz答案を提出した方を対象に無料採点をおこない、不正解箇所から、リスニングや語彙・文法などの弱点を特定します!