歌舞伎スターが妻の乳がんを明かす【Kabuki star reveals wife’s breast cancer】

Mimetypes-message-news-icon-64こんにちは!やさしい英語ニュースのAkiです。
では、本日の英語ニュースです。7ステップの学習メニューを順にこなしていきましょう。

Step1>> 英語ニュース全体をリーディング

最初に英語ニュース全体を通して読み、だいたいの意味をつかみます。この段階では単語や構造、文法の疑問点があってもかまいません。

ebi609-jpp021601012Kabuki star reveals wife’s breast cancer

A famous kabuki actor told a news conference on Thursday that his wife, a popular television presenter, has been combating progressive breast cancer for the past 20 months.

Step2>> 重要単語と語句

reveal(動詞):明かす

combat(動詞):~と闘う

progressive(形容詞):進行性の

Step3>> 頻出表現と文法のミニ解説

◆ A famous kabuki actor told a news conference on Thursday
= 有名な歌舞伎俳優が木曜日、記者会見で語った

「A famous kabuki actor」は市川海老蔵さんを指しています。

「tell a news conference」=「記者会見で語る」となり、この後にthat節で話した内容が続きます。「tell」の間接目的語が「a news conference」、that節が直接目的語となります。

「tell at a news conference」と前置詞を入れる表現もOKですが、英文メディアでは「a news conference」を間接目的語とする例が多くみられます。

「news conference」を「press conference」と置き換えてもかまいません。

◆ his wife, a popular television presenter,
= 彼の妻、すなわち人気のテレビキャスターが、

小林麻央さんを指しています。「his wife」=「a popular television presenter」となる同格の用法で、コンマが入る位置に注意しましょう。

「presenter」は「テレビ番組の司会者」を表しています。日本語では「キャスター」という表現のほうが一般的なのでそのように訳しています。

◆ has been combating progressive breast cancer for the past 20 months.
= この20か月間、進行性の乳がんと闘っている

市川海老蔵さんの記者会見は先週木曜日に開かれており、発言は「told(語った)」と過去形で説明しています。

が、妻の麻央さんの闘病生活は現在まで続いているため、この部分は「has been combating」と現在完了進行形で表現しています。

また、英語では1年を超える期間を表す際に「○ケ月」と月を合算する傾向があることをふまえ、ここでも「1年8ヶ月」を「20ヶ月」と表記しています。

Step4>> スラッシュ・リーディング ~ 区切り読みしてみよう

英文を頭から理解できるよう、意味のかたまりごとにスラッシュ「/」で区切って読んでいきます。ひとつの区切りから次へ進むときに(誰が → 何をした → なぜ)というように、続く内容を予想しながら読むのがコツです。

Kabuki star reveals / wife’s breast cancer

A famous kabuki actor / told a news conference / on Thursday / that his wife, / a popular television presenter, / has been combating / progressive breast cancer / for the past 20 months.

Step5>> サイト・トランスレーション ~ 頭から順に和訳してみよう

スラッシュで区切った上の英文テキストを見て、区切りごとに日本語に訳していきます。後ろから返り読みせず、頭から読み進めるようにしてください。まず自分でサイトラをしてから、下の和訳例を見て比べてみましょう。

<和訳例> 歌舞伎スターが明かす、/ 妻の乳がんを

有名な歌舞伎俳優が / 記者会見で語った、/ 木曜日、/ 彼の妻、/ すなわち人気のテレビキャスターが、/ 闘病中であると、/ 進行性乳がんで、/ この20ケ月間。

Step6>> リプロダクション ~ 和文から元の英文を再生してみよう

今度は逆に、スラッシュで区切った上の日本語テキストを見て、元の英文テキストを思い出しながら順に英語を再生していきましょう。

<解答をチェック!>

歌舞伎スターが明かす、
Kabuki star reveals

妻の乳がんを
wife’s breast cancer


有名な歌舞伎俳優が
A famous kabuki actor

記者会見で語った、
told a news conference

木曜日、
on Thursday

彼の妻、
that his wife,

すなわち人気のテレビキャスターが、
a popular television presenter,

闘病中であると、
has been combating

進行性乳がんで、
progressive breast cancer

この20ケ月間。
for the past 20 months.

Step7>> スピード音読 ~ 仕上げ読みしてみよう

最後に、英文テキストをできるだけ速く音読してください。読みながら意味が頭にすっと入ってきたらOKです。

ebi609-jpp021601012Kabuki star reveals wife’s breast cancer

A famous kabuki actor told a news conference on Thursday that his wife, a popular television presenter, has been combating progressive breast cancer for the past 20 months.

参考記事: ニュースの背景知識を深めよう ~日本経済新聞 より~

小林麻央さん乳がん治療 夫の海老蔵さんが会見

歌舞伎俳優の市川海老蔵さん(38)が9日、東京都内で記者会見し、妻でフリーアナウンサーの小林麻央さん(33)が乳がんで抗がん剤治療を受けていることを明らかにした。

海老蔵さんは「比較的、深刻ではある」と病状を説明した。

約1年8カ月前に、人間ドックで発覚。長期間入院したが、最近は通院しながら治療を続けているという。

海老蔵さんは「麻央を全面的に支える。とにかく元気になってもらうことが、われわれ家族として一番に願うこと」と語った。

編集後記

海老蔵さんの記者会見があるまで麻央さんに病気の噂があったこと自体を知らなかったので、本当にびっくりしました。

テレビで流された婚約会見の映像には幸せそうな麻央さんの笑顔があり、(こんなに若くてチャーミングな女性が数年後に健康を奪われるなんて・・・)と過酷な試練に胸が痛みました。

あえて病名を公表したのは取材や憶測が広がるのを抑えたい、という意図の表れでしょうから、今後は世間もマスコミもプライバシーを尊重し、静かに回復を祈るべきでしょうね。

日本で乳がん検診の受診率が低いことがよく指摘されていますが、日々の忙しさや面倒さ、危機意識の低さなど、理由はいろいろ考えられます。

私もマンモグラフィーを受けるときはいつも緊張します。でも、決して耐えられないほどの痛さだとは感じません。

何より、進行後の闘病のつらさと比較したら検査で早期発見できたほうが絶対にいいですよね。これをきっかけに多くの女性が乳がん検診を受けることになればいいな、と思います。

Follow me!

【中級レベルを今度こそ脱却したいあなたへ!】

英語ニュースを正確にリスニングしたい方、中級から上級へ確実にレベルアップしたい方、メルマガの「穴埋めリスニングQuiz企画」に無料で参加しませんか。

ディクテーションとは、「英文を見ずに音声を聞いて、正確に書き取る訓練方法」です。

火曜15時の〆切までにQuiz答案を提出した方を対象に無料採点をおこない、不正解箇所から、リスニングや語彙・文法などの弱点を特定します!

穴埋めリスニングのディクテーション企画