新しい野党が 参院選前に日本で発足【New opposition party launched in Japan before upper house election】
こんにちは!やさしい英語ニュースのAkiです。
では、本日の英語ニュースです。7ステップの学習メニューを順にこなしていきましょう。
Step1>> 英語ニュース全体をリーディング
最初に英語ニュース全体を通して読み、だいたいの意味をつかみます。この段階では単語や構造、文法の疑問点があってもかまいません。
New opposition party launched in Japan before upper house election
A new opposition party was launched on Sunday through the merger of the Democratic Party of Japan and the Japan Innovation Party in a bid to boost its chances in upper house elections this summer.
Step2>> 重要単語と語句
launch(動詞):立ち上げる
merger(名詞):合併
innovation(名詞):革新
boost(動詞):上昇させる
Step3>> 頻出表現と文法のミニ解説
◆ A new opposition party was launched on Sunday
= 新しい野党が日曜日に発足した
政権与党は「ruling party」、野党は「opposition party」と表現します。日本国内には野党が複数存在し、今回、新党が誕生したという流れなので、不定冠詞「a」を付けて「a new opposition party」となります。
「launch(発足する)」は「launch a rocket(ロケットを打ち上げる)」という意味で使用することもあります。
◆ through the merger of the Democratic Party of Japan and the Japan Innovation Party
= 民主党と維新の党の合併を通じて
民主党の英語名は「the Democratic Party of Japan」となり、日本語にはない「of Japan」の部分に注意しましょう。維新の党も同様に、英語名では「the Japan Innovation Party」となっています。
いっぽう、新党の日本語名「民進党」に対する英語表記は「the Democratic Party」、これを直訳すると「民主党」となります。なんだかややこしいですね。
◆ in a bid to boost its chances in upper house elections this summer
= 今夏の参議院選挙でのチャンスを広げるため
「in a bid to」=「~を目指して」を意味し、to不定詞の後に動詞の原形が続きます。単にto不定詞だけで「to boost」とするよりも強い決意・目的意識が表れます。
「this summer」は副詞句のため、「in」などの前置詞は付けません。
Step4>> スラッシュ・リーディング ~ 区切り読みしてみよう
英文を頭から理解できるよう、意味のかたまりごとにスラッシュ「/」で区切って読んでいきます。ひとつの区切りから次へ進むときに(誰が → 何をした → なぜ)というように、続く内容を予想しながら読むのがコツです。
New opposition party / launched in Japan / before upper house election
A new opposition party / was launched on Sunday / through the merger / of the Democratic Party of Japan / and the Japan Innovation Party / in a bid to boost / its chances / in upper house elections / this summer.
Step5>> サイト・トランスレーション ~ 頭から順に和訳してみよう
スラッシュで区切った上の英文テキストを見て、区切りごとに日本語に訳していきます。後ろから返り読みせず、頭から読み進めるようにしてください。まず自分でサイトラをしてから、下の和訳例を見て比べてみましょう。
<和訳例> 新しい野党が / 日本で発足、/ 参院選前に
新しい野党が / 日曜日に発足した、/ 合併を通して、/ 民主党、/ および維新の党の、/ 高めることをめざして、/ そのチャンスを、/ 参議院選挙で、/ 今年の夏の。
Step6>> リプロダクション ~ 和文から元の英文を再生してみよう
今度は逆に、スラッシュで区切った上の日本語テキストを見て、元の英文テキストを思い出しながら順に英語を再生していきましょう。
<解答をチェック!>
新しい野党が
New opposition party
日本で発足、
launched in Japan
参院選前に
before upper house election
新しい野党が
A new opposition party
日曜日に発足した、
was launched on Sunday
合併を通して、
through the merger
民主党、
of the Democratic Party of Japan
および維新の党の、
and the Japan Innovation Party
高めることをめざして、
in a bid to boost
そのチャンスを、
its chances
参議院選挙で、
in upper house elections
今年の夏の。
this summer.
Step7>> スピード音読 ~ 仕上げ読みしてみよう
最後に、英文テキストをできるだけ速く音読してください。読みながら意味が頭にすっと入ってきたらOKです。
New opposition party launched in Japan before upper house election
A new opposition party was launched on Sunday through the merger of the Democratic Party of Japan and the Japan Innovation Party in a bid to boost its chances in upper house elections this summer.
参考記事: ニュースの背景知識を深めよう ~yomiuri.online より~
民進党発足、岡田氏「政権交代ラストチャンス」
民主党と維新の党による民進党は27日、東京都内で結党大会を開き、正式に旗揚げした。
参加議員は156人(衆院96人、参院60人)。結党宣言で「野党勢力を結集し、政権を担うことのできる新たな政党をつくる」などと2大政党の一翼を担う決意を掲げ、夏の参院選や次期衆院選で安倍政権と対決する姿勢を鮮明にした。
党大会では民主党の岡田克也代表を初代代表に選出するなどの執行部人事を決めた。
編集後記
民進党の発足、なんだかワクワク感がありません。以前に民主党を離脱した人たちが戻ってきただけなので当然かもしれませんが・・・。
なんと、きのうの結党大会で岡田新代表が党名を言い間違えたそうです。民進党、という名前に思い入れが薄いんじゃないかなあ、と勘ぐってしまいます。
いっぽう、与党自民党のほうは、参院選への出馬が取りざたされている乙武洋匡氏の不倫スキャンダルが報道され、公認候補に擁立できるかどうか、ちょっと雲行きが怪しくなっています。
政治家として能力が高ければプライベートな問題を切り離すことも可能とはいえ、彼のイメージが落ちるのは避けられないでしょうね。
【中級レベルを今度こそ脱却したいあなたへ!】
英語ニュースを正確にリスニングしたい方、中級から上級へ確実にレベルアップしたい方、メルマガの「穴埋めリスニングQuiz企画」に無料で参加しませんか。
ディクテーションとは、「英文を見ずに音声を聞いて、正確に書き取る訓練方法」です。
火曜15時の〆切までにQuiz答案を提出した方を対象に無料採点をおこない、不正解箇所から、リスニングや語彙・文法などの弱点を特定します!