英文で読む【知床沖の観光船沈没】
大型連休前の4月23日、北海道の知床半島の沖合で起きた観光船「KAZU 1」の沈没事故。
現時点で14人の死亡が確認され、行方不明者の捜索が続いています。
運行会社の社長が「事故の発生を回避できた可能性があった」と認めており、安全管理体制の問題が次々と表面化しています。
今度のディクテーション課題は、この英文記事を土台に出題する予定です。
英文記事で読み解く「知床沖の観光船沈没」
取り上げる「News on Japan」の英文記事はこちらです。
こちらは、類似テーマを扱った「NHK News Web」の和文記事です。
※一定期間を過ぎると、記事が削除されている場合があるのでご了承ください。
今回は英文記事の一部を抜粋し、冒頭2段落を読んでいきます。
英文読解の参考となるよう「和訳例」「語句の解釈」「ミニ解説」を入れています。
また、和訳は、英語の流れに沿って訳す「サイト・トランスレーション」形式にしました。
運行会社の社長が過失認める文書を配布
The president of a tour boat operator / in Hokkaido Prefecture, / northern Japan, / has stated in a document / that a fatal accident last month / could have been avoided / if safety protocols were followed. :「News on Japan」 より
和訳例)観光船運営会社の社長は、/ 北海道にある、/ 北日本の、/ 文書で述べた、/ 先月の死亡事故は、/ 回避できた可能性があると、/ 運行基準が守られていたら。
state (動)正式に述べる、protocol (名)手順
ミニ解説)「a fatal accident」の「fatal」は「死者の出た」という意味の形容詞です。
「a fatal accident last month could have been avoided if safety protocols were followed」は、「実際には起きなかった過去のことを想定する」仮定法過去完了です。
If節が助動詞「had」を使った過去完了形になり、主節が「could have+過去分詞(〜できたかもしれない)」の形になっています。
英文記事中の動詞「avoid」と「avert」は、いずれも「回避する」という同様の意味で使用しています。
知床沖の観光船沈没で14人が死亡
The company’s “KAZU I” tour boat / sank off the Shiretoko Peninsula / on April 23. / There were 26 people on board. / Fourteen have been confirmed dead. / The rest are unaccounted for.:「News on Japan」 より
和訳例)同社の観光船「KAZU I(カズワン)」は、/ 知床半島沖に沈没した、/ 4月23日に。/ 26人が乗船していた。/ 14人が死亡を確認されている。/ 残りの人々は、行方不明のままである。
peninsula(名)半島、confirm(動)確認する、unaccounted for(形)行方不明の
ミニ解説)「off the Shiretoko Peninsula」の「off」は、「(陸地に)接していない」という意味の前置詞です。
ここでは「陸地に接していない=沖合の」を表しています。「off」の逆を表す前置詞は「on (接している)」です。
「Fourteen have been confirmed dead.」は、「confirm A B(AをBの状態と確認する)」という表現が、受動態の現在完了になった形です。
Aに目的語の名詞が、Bに補語の形容詞(現在分詞と過去分詞を含む)が入ります。
ここでは「A=fourteen」「B=dead」となります。
「Fourteen have been confirmed dead.」を能動態に戻すと、「They have confirmed fourteen dead.」となります。
能動態の「they」は捜索関係者全般を指しています。
この「they」は特定の人物を表していないため、受動態では省略されています。
「unaccounted for(行方不明の)」の部分は、形容詞の「missing」に置き換えることもできます。
以上、英文記事読解の参考になりましたら幸いです。
ご自身の興味と実力に応じて、記事の続きを読み込んでいってくださいね。
Topicに関する感想・意見のコメントを募集中!
このTopicについて、あなたの感想や意見をコメント欄にぜひ投稿してください。英文でも日本語でもOKです。
※英文のみはスパム判定される場合があるため、日本語のメッセージを簡単に添えていただけると助かります。
※スパム防止のため、コメントは承認制となります。順次公開しますので、しばらくお待ちください。
【中級レベルを今度こそ脱却したいあなたへ!】
英語ニュースを正確にリスニングしたい方、中級から上級へ確実にレベルアップしたい方、メルマガの「穴埋めリスニングQuiz企画」に無料で参加しませんか。
ディクテーションとは、「英文を見ずに音声を聞いて、正確に書き取る訓練方法」です。
火曜15時の〆切までにQuiz答案を提出した方を対象に無料採点をおこない、不正解箇所から、リスニングや語彙・文法などの弱点を特定します!