台湾のホンハイがシャープ買収を延期【Taiwan’s Hon Hai delays takeover of Sharp】
こんにちは!やさしい英語ニュースのAkiです。
では、本日の英語ニュースです。7ステップの学習メニューを順にこなしていきましょう。
Step1>> 英語ニュース全体をリーディング
最初に英語ニュース全体を通して読み、だいたいの意味をつかみます。この段階では単語や構造、文法の疑問点があってもかまいません。
Taiwan’s Hon Hai delays takeover of Sharp
Taiwan’s Hon Hai Precision Industry announced on Thursday that it will delay the signing of its takeover of electronics maker Sharp after discovering previously undisclosed liabilities.
Step2>> 重要単語と語句
takeover(名詞):買収
precision(名詞);精密さ、精度
previously(副詞):前もって
liability(名詞):債務、負債
Step3>> 頻出表現と文法のミニ解説
◆ Taiwan’s Hon Hai Precision Industry announced on Thursday
= 台湾の鴻海(ホンハイ)精密工業が木曜日に発表した
「Hon Hai Precision Industry(ホンハイ精密工業)」の部分は固有名詞のため、頭文字を大文字で表記しています。
鴻海精密工業:スマートフォンや薄型テレビなどの電子機器を受託生産するEMS (Electronics Manufacturing Service) 企業の世界最大手であり、フォックスコン・グループ(鴻海科技集団)の中核会社である。台湾に本社を置く。(Wikipediaより)
英文メディアでは「Foxconn」という名称がよく用いられています。
◆ that it will delay the signing of its takeover of electronics maker Sharp
= 同社は電子機器メーカーのシャープ買収の契約を延期すると
前述の動詞「announced」の目的語となるthat節です。代名詞の「it」は「Hon Hai Precision Industry」を指しています。
「electronics maker(電子機器メーカー)」が形容詞句となり、直後の名詞「Sharp」を修飾しています。
◆ after discovering previously undisclosed liabilities.
= 前もって開示されなかった負債を発見した後
接続詞「after」に導かれる英文の主語は「Hon Hai Precision Industry」です。主語を省略した場合、動詞は動名詞の形に変化します。主語を入れたときは「after it discovered 」と過去形になります。
Step4>> スラッシュ・リーディング ~ 区切り読みしてみよう
英文を頭から理解できるよう、意味のかたまりごとにスラッシュ「/」で区切って読んでいきます。ひとつの区切りから次へ進むときに(誰が → 何をした → なぜ)というように、続く内容を予想しながら読むのがコツです。
Taiwan’s Hon Hai / delays takeover of Sharp
Taiwan’s / Hon Hai Precision Industry / announced on Thursday / that it will delay / the signing of its takeover / of electronics maker Sharp / after discovering / previously undisclosed / liabilities.
Step5>> サイト・トランスレーション ~ 頭から順に和訳してみよう
スラッシュで区切った上の英文テキストを見て、区切りごとに日本語に訳していきます。後ろから返り読みせず、頭から読み進めるようにしてください。まず自分でサイトラをしてから、下の和訳例を見て比べてみましょう。
<和訳例> 台湾のホンハイが / シャープ買収を延期
台湾の / ホンハイ精密工業が / 木曜日に発表した、/ 延期すると、/ 買収の契約を、/ 電子機器メーカーのシャープの、/ 発見した後、/ 前もって開示されなかった / 負債を。
Step6>> リプロダクション ~ 和文から元の英文を再生してみよう
今度は逆に、スラッシュで区切った上の日本語テキストを見て、元の英文テキストを思い出しながら順に英語を再生していきましょう。
<解答をチェック!>
台湾のホンハイが
Taiwan’s Hon Hai
シャープ買収を延期
delays takeover of Sharp
台湾の
Taiwan’s
ホンハイ精密工業が
Hon Hai Precision Industry
木曜日に発表した、
announced on Thursday
延期すると、
that it will delay
買収の契約を、
the signing of its takeover
電子機器メーカーのシャープの、
of electronics maker Sharp
発見した後、
after discovering
前もって開示されなかった
previously undisclosed
負債を。
liabilities.
Step7>> スピード音読 ~ 仕上げ読みしてみよう
最後に、英文テキストをできるだけ速く音読してください。読みながら意味が頭にすっと入ってきたらOKです。
Taiwan’s Hon Hai delays takeover of Sharp
Taiwan’s Hon Hai Precision Industry announced on Thursday that it will delay the signing of its takeover of electronics maker Sharp after discovering previously undisclosed liabilities.
参考記事: ニュースの背景知識を深めよう ~asahi.com より~
シャープ、鴻海とトップ会談 交渉期限を1─2週間延長
シャープの高橋興三社長が26日、支援を受けることを決めた台湾の鴻海(ホンハイ)精密工業の郭台銘会長と、中国で会談したことがわかった。
関係者によると、シャープで将来発生するかもしれない「偶発債務」を精査するため、両社は交渉の期限を今月29日から1~2週間延ばすことで合意した。
シャープは25日の取締役会で鴻海の傘下入りを決め、26日にも契約する方針だった。
これに対し鴻海は、シャープから24日に受け取った文書を精査する必要があるとして、契約を保留すると発表。両社とも文書の中身は公表していないが、関係者によると偶発債務などのリストで、規模は3千億円程度とみられる。
精査には時間がかかるため、29日の交渉期限に間に合わない可能性が出ていた。
編集後記
今年はうるう年で2月が1日長いんですね。月末はいつもバタバタするので、少しだけでも助かります。
今回の英語ニュースで取り上げた台湾企業、ホンハイの社風を紹介する報道番組を先日観ました。大規模な忘年会で社員一同に宝くじを引かせ、当選者に多額の現金をプレゼントする光景に唖然。
大盤振る舞いで景気が良い話ですが、シャープがこういう会社の傘下に入るのか、と思うとちょっと複雑な気分でした。
日本の電機メーカーにとっては厳しい時代なんですね。
【中級レベルを今度こそ脱却したいあなたへ!】
英語ニュースを正確にリスニングしたい方、中級から上級へ確実にレベルアップしたい方、メルマガの「穴埋めリスニングQuiz企画」に無料で参加しませんか。
ディクテーションとは、「英文を見ずに音声を聞いて、正確に書き取る訓練方法」です。
火曜15時の〆切までにQuiz答案を提出した方を対象に無料採点をおこない、不正解箇所から、リスニングや語彙・文法などの弱点を特定します!