親や保護者の肩に子供の部活動の負担【Parents and guardians bear burdens for kids’ sports teams】

英語ニュースの記事と動画で通訳式トレーニング!

Step1:穴埋めディクテーション

【説明を表示】

Parents and guardians bear burdens for kids’ sports teams

Students’ extracurricular sports activities sometimes (    ) from parents and guardians, too. Duties include (    ), distributing beverages, and taking photographs. (    ) are targeting the exhausted-parent market (    ).

解答を確認

Parents and guardians bear burdens for kids’ sports teams

Students’ extracurricular sports activities sometimes (require large amounts of time and energy) from parents and guardians, too. Duties include (communicating with other adults via social media), distributing beverages, and taking photographs. (Some sports teams unconnected with schools) are targeting the exhausted-parent market (by doing these tasks for a fee).

Step2:重要単語と語句

guardian(名)保護者

extracurricular(形)課外の

via(前)~を経由して、~によって

distribute(動)分配する

beverage(名)飲み物

exhausted(形)疲れ果てた、消耗した

Step3:ミニ解説

◆ Parents and guardians bear burdens for kids’ sports teams 親や保護者の肩に子供の部活動の負担

英文記事のタイトルでは、冠詞や人称代名詞を省略する傾向があります。

通常の英文に直すと、以下のようになります。(  )が変更・補足した箇所です。

Parents and guardians bear (the) burdens for (their) kids’ sports teams.

文字通り訳すと「親たちや保護者たちが子供たちのスポーツチームの負担を背負う」となりますが、記事にふさわしい表現にしています。

「parents and guardians」は、子供の両親や保護者など、子供の養育に責任を負う大人を集合的に指す言葉として用いられます。

「kids’」のアポストロフィーの位置にご注意ください。

「kids(複数形)」の所有を表す 「’s」をつける際は、「kid’s」ではなく「kids’」 となります。

◆ Students’ extracurricular sports activities 生徒たちの課外スポーツ活動は、

「students’」のアポストロフィーの位置も、タイトル内の「kids’」と同様の扱いです。

「extracurricular sports activities(課外スポーツ活動)」は、タイトル内の「kids’ sports team(子供たちのスポーツチーム)」と同じものを指しており、いわゆる運動部の「部活動」のことです。

◆ from parents and guardians, too. 親や保護者から(の時間とエネルギー)も要する。

「too」は、「部活動は子供にとって膨大な時間とエネルギーを要するが、親にとって同じである」ということを表しています。

◆ Duties include communicating with other adults via social media,  役割に含まれるのは、SNSで他の大人たちと連絡を取ること、

「other adults(他の大人たち)」とは、他の部員の親や保護者を指します。

日本語の「SNS(ソーシャルネットワーキングサービス)」は、英語では「social media」を用います。

◆ Some sports teams unconnected with schools 学校と関連のない一部のスポーツチームは、

「teams」の後に「which are(関係代名詞の主格 + be動詞)」を補い、「unconnected」を受け身の過去分詞と解釈します。

◆ are targeting the exhausted-parent market 疲弊した親に向けた市場を狙っている、

「exhausted-parent(消耗した親)」は、2つの語をハイフンでつないだ複合名詞で、「market」を修飾する形容詞的用法を持っています。

「the (…) market(…に向けた市場)」は、「…」にターゲットとなる市場の具体的な特徴や属性が入ります。

◆ by doing these tasks for a fee. これらの役割を有料で行うことで。

「tasks」は、記事前述の「Duties」の別の表現です。

「for a fee」は、「料金・手数料を払って、有料で」という意味です。

Step4:スラッシュ・リーディング

【説明を表示】

Parents and guardians bear burdens for kids’ sports teams

Students’ extracurricular sports activities / sometimes require large amounts of time and energy / from parents and guardians, too. / Duties include communicating with other adults via social media, / distributing beverages, and taking photographs. / Some sports teams unconnected with schools / are targeting the exhausted-parent market / by doing these tasks for a fee.

Step5:サイトトランスレーション

【説明を表示】
和訳例を確認

親や保護者の肩に子供の部活動の負担

生徒たちの課外スポーツ活動は、/ 時に膨大な時間とエネルギーを要する、/ 親や保護者からも。/ 役割に含まれるのは、SNSで他の大人たちと連絡を取ること、/ 飲み物を配ることや、写真を撮ることである。/ 学校と関連のない一部のスポーツチームは、/ 疲弊した親に向けた市場を狙っている、/ これらの役割を有料で行うことで。

Step6: 反訳トレーニング

【説明を表示】
解答をチェック!

親や保護者の肩に子供の部活動の負担
Parents and guardians bear burdens for kids’ sports teams


生徒たちの課外スポーツ活動は、
Students’ extracurricular sports activities

時に膨大な時間とエネルギーを要する、
sometimes require large amounts of time and energy

親や保護者からも。
from parents and guardians, too.

役割に含まれるのは、SNSで他の大人たちと連絡を取ること、
Duties include communicating with other adults via social media,

飲み物を配ることや、写真を撮ることである。
distributing beverages, and taking photographs.

学校と関連のない一部のスポーツチームは、
Some sports teams unconnected with schools

疲弊した親に向けた市場を狙っている、
are targeting the exhausted-parent market

これらの役割を有料で行うことで。
by doing these tasks for a fee.

Step7:スピード音読

【説明を表示】

Parents and guardians bear burdens for kids’ sports teams

Students’ extracurricular sports activities sometimes require large amounts of time and energy from parents and guardians, too. Duties include communicating with other adults via social media, distributing beverages, and taking photographs. Some sports teams unconnected with schools are targeting the exhausted-parent market by doing these tasks for a fee.

英文の参考記事:Mainichi Japan (April 16, 2022 )

>> Parents rushed off feet as ‘shadow members’ in Japan’s after-school clubs

日本語の参考記事:(2022年4月16日)

>> 応援の指揮にお茶くみ、写真係まで 「陰の部員」保護者会の苦悩

編集後記

生徒の親たちが「陰の部員」としてサポートを期待される制度は、日本独特の伝統でしょうか。

「所属集団のために自己犠牲を払う」という意味で、ブラック企業の「サービス残業」に通じる風習のように感じます。

※この「通訳式やさしい英語ニュース」の土台になった「Mainichi Japan」の英文記事を、先日アップした学習コラムで解説しています。

このTopicに関する英語表現と背景知識をさらに深く学びたい方は、こちらもぜひご活用ください。

>> 英文で読む【部活に奔走する保護者会1】

Topicに関する感想・意見のコメントを募集中!

このTopicについて、あなたの感想や意見をコメント欄にぜひ投稿してください。英文でも日本語でもOKです。

※英文のみはスパム判定される場合があるため、日本語のメッセージを簡単に添えていただけると助かります。

参考事例)今週の時事Topicについての感想・意見

ご参考までに、今週の時事Topicについての感想・意見の例を1つ挙げておきます。

例)Opinion / Impression

Many people work, live separately from their parents and so on after graduating from high school, so it makes no sense for 18- and 19-year-olds to be considered “minors.” This change is long overdue.

※この記事がお役に立ちましたら、SNSでシェアをお願いします。

※スパム防止のため、コメントは承認制となります。順次公開しますので、しばらくお待ちください。

Follow me!

【中級レベルを今度こそ脱却したいあなたへ!】

英語ニュースを正確にリスニングしたい方、中級から上級へ確実にレベルアップしたい方、メルマガの「穴埋めリスニングQuiz企画」に無料で参加しませんか。

ディクテーションとは、「英文を見ずに音声を聞いて、正確に書き取る訓練方法」です。

火曜15時の〆切までにQuiz答案を提出した方を対象に無料採点をおこない、不正解箇所から、リスニングや語彙・文法などの弱点を特定します!

穴埋めリスニングのディクテーション企画

親や保護者の肩に子供の部活動の負担【Parents and guardians bear burdens for kids’ sports teams】”へ1件のコメント

  1. Misha より:

    It’s nice that parents get involved in their kids’ school activities, but this sounds outrageous. I wonder if they have a choice in how much they want to help or if there is a spoken or unspoken pressure and they are technically forced to do whatever is expected by the schools and their peer parents.

    どんなふうに仕事が振り分けられるのか、断ったら後々マズいのか…色々気になります!

この投稿はコメントできません。