首都圏を大雪が直撃【Snowfall hits metropolitan area】
こんにちは!やさしい英語ニュースのAkiです。
では、本日の英語ニュースです。7ステップの学習メニューを順にこなしていきましょう。
Step1>> 英語ニュース全体をリーディング
最初に英語ニュース全体を通して読み、だいたいの意味をつかみます。この段階では単語や構造、文法の疑問点があってもかまいません。
Snowfall hits metropolitan area
Heavy snow in eastern Japan disrupted transportation networks on Monday morning, forcing many commuters in the metropolitan area to struggle to reach work.
Step2>> 重要単語と語句
metropolitan(形容詞):大都市の
disrupt(動詞):乱す
commuter(名詞):通勤客
struggle(動詞):悪戦苦闘する
Step3>> 頻出表現と文法のミニ解説
◆ Snowfall hits metropolitan area = 大雪が首都圏を直撃
事故や災害がある地域を襲う、という場合の動詞は「attack」ではなく、「hit」か「strike」を使うことに注意しましょう。いずれも不規則変化の動詞です。
hit – hit -hit strike – struck – struck / stricken
日本国内で「metropolitan」といえば、通常は首都圏を指しています。
◆ forcing many commuters in the metropolitan area to struggle to reach work
= 首都圏の多くの通勤客が職場に到着する苦労を余儀なくされて
分詞構文の現在分詞「forcing」の主語は前の英文全体(=大雪で交通網が乱れたこと)です。「force A to B」で「AにBを強いる/余儀なくさせる」となります。
「commuter(通勤客)」の派生語として動詞「commute(定期券で通う)」も合わせて覚えましょう。「commute to work」で「通勤する」、「commute to school」で「通学する」となります。
Step4>> スラッシュ・リーディング ~ 区切り読みしてみよう
英文を頭から理解できるよう、意味のかたまりごとにスラッシュ「/」で区切って読んでいきます。ひとつの区切りから次へ進むときに(誰が → 何をした → なぜ)というように、続く内容を予想しながら読むのがコツです。
Snowfall hits / metropolitan area
Heavy snow in eastern Japan / disrupted transportation networks / on Monday morning, / forcing many commuters / in the metropolitan area / to struggle to reach work.
Step5>> サイト・トランスレーション ~ 頭から順に和訳してみよう
スラッシュで区切った上の英文テキストを見て、区切りごとに日本語に訳していきます。後ろから返り読みせず、頭から読み進めるようにしてください。まず自分でサイトラをしてから、下の和訳例を見て比べてみましょう。
<和訳例> 大雪が直撃、/ 首都圏を
東日本の大雪が / 交通網を乱した、/ 月曜日の朝、/ 多くの通勤客に強いて、/ 首都圏の、/ 職場にたどり着く苦労を。
Step6>> リプロダクション ~ 和文から元の英文を再生してみよう
今度は逆に、スラッシュで区切った上の日本語テキストを見て、元の英文テキストを思い出しながら順に英語を再生していきましょう。
<解答をチェック!>
大雪が直撃、
Snowfall hits
首都圏を
metropolitan area
東日本の大雪が
Heavy snow in eastern Japan
交通網を乱した、
disrupted transportation networks
月曜日の朝、
on Monday morning,
多くの通勤客に強いて、
forcing many commuters
首都圏の、
in the metropolitan area
職場にたどり着く苦労を。
to struggle to reach work.
Step7>> スピード音読 ~ 仕上げ読みしてみよう
最後に、英文テキストをできるだけ速く音読してください。読みながら意味が頭にすっと入ってきたらOKです。
Snowfall hits metropolitan area
Heavy snow in eastern Japan disrupted transportation networks on Monday morning, forcing many commuters in the metropolitan area to struggle to reach work.
参考記事: ニュースの背景知識を深めよう ~YOMIURI ONLINE より~
大雪でけが人など相次ぐ…19日も警戒呼びかけ
本州南岸から三陸沖を急速に発達しながら進んだ低気圧の影響で18日、東日本と北日本の各地で大雪が降り、転倒によるけが人や交通機関の乱れが相次いだ。
19日も北日本と日本海側を中心に大荒れの天気となる恐れがあり、気象庁は暴風雪や高波などへの警戒を呼びかけている。
編集後記
外に出ると、身を切るような冷たい風が顔に当たって痛いほど。年明け早々の暖かさがうそのようです。
大雪で首都圏の交通網が乱れ、駅周辺に人があふれる様子はニュースを観るだけで疲れそうでした。まさに大都市の弱点が露呈した形ですね。
「苦労していざ会社に着いたら誰も来ていなかった」などというツイートもあったとか。
こんな状況でも普段通り通勤しようとするのが「いかにも日本人らしい光景」なんでしょうか。
【中級レベルを今度こそ脱却したいあなたへ!】
英語ニュースを正確にリスニングしたい方、中級から上級へ確実にレベルアップしたい方、メルマガの「穴埋めリスニングQuiz企画」に無料で参加しませんか。
ディクテーションとは、「英文を見ずに音声を聞いて、正確に書き取る訓練方法」です。
火曜15時の〆切までにQuiz答案を提出した方を対象に無料採点をおこない、不正解箇所から、リスニングや語彙・文法などの弱点を特定します!