中部日本で夜行バスが事故【Overnight bus crashes in central Japan】

Apps-File-News-icon-64こんにちは!やさしい英語ニュースのAkiです。
では、本日の英語ニュースです。7ステップの学習メニューを順にこなしていきましょう。

Step1>> 英語ニュース全体をリーディング

最初に英語ニュース全体を通して読み、だいたいの意味をつかみます。この段階では単語や構造、文法の疑問点があってもかまいません。

bus-iconOvernight bus crashes in central Japan

An overnight tour bus on its way to a ski resort in central Japan plunged off a mountain road early Friday, killing 14 passengers, most of whom in their teens or early 20s.

Step2>> 重要単語と語句

crash(動詞):墜落する、衝突する

plunge off:転落する

passenger(名詞):乗客

Step3>> 頻出表現と文法のミニ解説

◆ An overnight tour bus on its way to a ski resort in central Japan
= 中部日本のスキー場に向かっていた夜行の観光バス

この部分全体で主語を構成しています。「on one’s way to A」は「Aという目的地に向かう途中で」という意味の副詞句です。

例)on her way to the library(彼女が図書館に向かう途中で) on my way home(帰宅する途中で)

※「home」は副詞的に用いるため、前置詞「to」と定冠詞「the」は不要です。

「tour bus」と「ski resort」は本文中に初めて登場し、複数存在するものなので定冠詞「a/an」を付けています。

◆ plunged off a mountain road early Friday
= 金曜日の未明に山道から転落した

「off」は「~から離れて」を表す前置詞で、対義語は「on(~に接触して)」です。「a mountain road」の上を走行中に、その道から下に転落したことを表しています。

「early Friday」は全体で副詞句となるため、冠詞なしで使用しています。

◆ , killing 14 passengers, most of whom in their teens or early 20s
= その結果14人が死亡したが、そのほとんどが10代か20代前半だった

分詞構文の現在分詞「killing」の主語は、前の英文全体(バスの転落事故)を指しています。

関係代名詞の目的格「whom」の先行詞は直前の「14 passengers」です。「whom」の後に「being」が省略されており、「14 passengers」と「most of whom in their teens or early 20s」はイコールで結ばれる同格表現です。

死亡した14名のうち、運転手2名を除く12名が大学生だったそうです。

Step4>> スラッシュ・リーディング ~ 区切り読みしてみよう

英文を頭から理解できるよう、意味のかたまりごとにスラッシュ「/」で区切って読んでいきます。ひとつの区切りから次へ進むときに(誰が → 何をした → なぜ)というように、続く内容を予想しながら読むのがコツです。

Overnight bus crashes / in central Japan

An overnight tour bus / on its way to a ski resort / in central Japan / plunged off a mountain road / early Friday, / killing 14 passengers, / most of whom / in their teens or early 20s.

Step5>> サイト・トランスレーション ~ 頭から順に和訳してみよう

スラッシュで区切った上の英文テキストを見て、区切りごとに日本語に訳していきます。後ろから返り読みせず、頭から読み進めるようにしてください。まず自分でサイトラをしてから、下の和訳例を見て比べてみましょう。

<和訳例> 夜行バスが事故、/ 中部日本で

夜行の観光バスが、/ スキー場へ向かう途中、/ 中部日本の、/ 山道から転落した、/ 金曜日の
未明、/ 14人を犠牲にし、/ そのほとんどが / 10代か20代前半だった。

Step6>> リプロダクション ~ 和文から元の英文を再生してみよう

今度は逆に、スラッシュで区切った上の日本語テキストを見て、元の英文テキストを思い出しながら順に英語を再生していきましょう。

<解答をチェック!>

夜行バスが事故、
Overnight bus crashes

中部日本で
in central Japan


夜行の観光バスが、
An overnight tour bus

スキー場へ向かう途中、
on its way to a ski resort

中部日本の、
in central Japan

山道から転落した、
plunged off a mountain road

金曜日の未明、
early Friday,

14人を犠牲にし、
killing 14 passengers,

そのほとんどが
most of whom

10代か20代前半だった。
in their teens or early 20s.

Step7>> スピード音読 ~ 仕上げ読みしてみよう

最後に、英文テキストをできるだけ速く音読してください。読みながら意味が頭にすっと入ってきたらOKです。

bus-iconOvernight bus crashes in central Japan

An overnight tour bus on its way to a ski resort in central Japan plunged off a mountain road early Friday, killing 14 passengers, most of whom in their teens or early 20s.

参考記事: ニュースの背景知識を深めよう   ~YOMIURI ONLINE より~

スキーバス転落 運行管理は万全だったのか

またもツアーバスで悲惨な事故が起きた。安全対策は万全だったのか。徹底解明し、再発防止につなげねばならない。

長野県軽井沢町の国道18号バイパスで15日未明、大学生らのスキー客を乗せたバスが道路脇に転落した。運転手と交代要員を含む計14人が死亡し、26人が重軽傷を負った。

現場は緩やかな左カーブの下り坂で、積雪や路面の凍結はなかったという。事故の起きやすい条件ではなかったにもかかわらず、バスは対向車線にはみ出し、ガードレールを押し倒して転落した。

運転手に何があったのか。「運転が荒い」と感じた乗客もいる。崖下と道路の高低差は3メートルだが、被害は甚大だった。シートベルトの着用が乗客に徹底されていなかった可能性もある。

編集後記

今回の英語ニュースで台湾の総統選を取り上げようかと迷ったのですが、最近は国際関連のネタが増えているため、国内のスキーバス転落事故を選択しました。

このところ、価格競争の過熱が事故や不祥事につながる事例が本当に多くてぞっとします。尊い命を危険にさらしてまで激安ツアーに参加したい人が果たしているでしょうか。

いくら安い商品が手に入っても、その陰で誰かが搾取されているとしたら、消費者はそれを喜んで買うべきではないんですよね。表面上はわからないから問題なんですが。

パック旅行や食品、居酒屋に至るまで、生産にかかわった労働者に正当な対価を支払った上で販売業者が価格を決め、それが自然に受け入れられる世の中になってほしいです。

Follow me!

【中級レベルを今度こそ脱却したいあなたへ!】

英語ニュースを正確にリスニングしたい方、中級から上級へ確実にレベルアップしたい方、メルマガの「穴埋めリスニングQuiz企画」に無料で参加しませんか。

ディクテーションとは、「英文を見ずに音声を聞いて、正確に書き取る訓練方法」です。

火曜15時の〆切までにQuiz答案を提出した方を対象に無料採点をおこない、不正解箇所から、リスニングや語彙・文法などの弱点を特定します!

穴埋めリスニングのディクテーション企画