日本人の成人年齢が18歳に【Japanese to be recognized as adults at 18】
英語ニュースの記事と動画で通訳式トレーニング!
Step1:穴埋めディクテーション
【説明を表示】Japanese to be recognized as adults at 18
After almost 150 years, the age when ①( ) will drop from 20 to 18, ②( ). Young people will have ③( ) , but will ④( ) 20 to drink, smoke, and gamble.
Step2:重要単語と語句
recognize(動)認める、承認する
deem(動)みなす
developed nation(名)先進国
Step3:ミニ解説
◆ Japanese to be recognized as adults at 18 日本人の成人年齢が18歳に
英文記事のタイトルでは、未来の出来事をto不定詞で表し、冠詞やBe動詞を省略する傾向があります。
通常の英文に直すと、以下のようになります。( )が変更・補足した箇所です。
(The) Japanese (are) to be recognized as adults at 18.
文字通り訳すと「日本人は18歳で成人と認められることになる」となりますが、記事にふさわしい表現にしています。
◆ the age when Japanese citizens are deemed adults 日本国民が成人とみなされる年齢が、
ここでの「when」は「~する時」という接続詞ではなく、先行詞「the age」を説明する関係副詞です。
「are deemed(みなされる)」は、タイトルの「be recognized」の別表現です。
◆ as it is in most developed nations. ほとんどの先進国でそうであるように。
「it」は、「the age when citizens are deemed adults(国民が成人と認められる年齢)」を指しています。
また、「is」の後に「18(18歳)」が省略されています。
これらの部分を補うと、次の英文となります。
as it is (省略) in most developed nations
= as the age when citizens are deemed adults is 18 in most developed nations
つまり、「ほとんどの先進国で、成人とみなされる年齢が18歳であるように」という意味になります。
◆ Young people will have more rights as well as responsibilities, 若者は、責任と共に、より多くの権利を手にすることになる、
「Young people(若者)」は厳密には、成人年齢の引き下げによって、新たに成人となる18歳と19歳の若者のことです。
◆ but will still have to wait until they turn 20 しかし、それでも20歳になるまで待たなければならない、
「turn+数字」は、「~歳になる」という意味です。
Step4:スラッシュ・リーディング
【説明を表示】Japanese to be recognized as adults at 18
After almost 150 years, / the age when Japanese citizens are deemed adults / will drop from 20 to 18, / as it is in most developed nations. / Young people will have more rights as well as responsibilities, / but will still have to wait until they turn 20 / to drink, smoke, and gamble.
Step5:サイトトランスレーション
【説明を表示】Step6: 反訳トレーニング
【説明を表示】Step7:スピード音読
【説明を表示】Japanese to be recognized as adults at 18
After almost 150 years, the age when Japanese citizens are deemed adults will drop from 20 to 18, as it is in most developed nations. Young people will have more rights as well as responsibilities, but will still have to wait until they turn 20 to drink, smoke, and gamble.
英文の参考記事:Mainichi Japan (February 25, 2022 )
>> Japan keeping in step with world by changing age of majority for 1st time in 146 yrs
日本語の参考記事:毎日新聞 (2022年2月23日)
>> 日本も「世界標準へ」 成人年齢18歳、発端は憲法巡る議論
編集後記
成人年齢が18歳に引き下げられるいっぽう、「飲酒や喫煙は20歳で据え置き」というのがちょっとややこしいですね。
実際、飲酒や喫煙の年齢制限を守っている人がどれぐらいいるのか、そこがそもそも疑問ですが。
※この「通訳式やさしい英語ニュース」の土台になった「Mainichi Japan」の英文記事を、先日アップした学習コラムで解説しています。
このTopicに関する英語表現と背景知識をさらに深く学びたい方は、こちらもぜひご活用ください。
成人年齢が4月から18歳に引き下げ
成人年齢が4月から18歳に引き下げ
Topicに関する感想・意見のコメントを募集中!
このTopicについて、あなたの感想や意見をコメント欄にぜひ投稿してください。英文でも日本語でもOKです。
※英文のみはスパム判定される場合があるため、日本語のメッセージを簡単に添えていただけると助かります。
参考事例)今週の時事Topicについての感想・意見
ご参考までに、今週の時事Topicについての感想・意見の例を1つ挙げておきます。
Many people work, live separately from their parents and so on after graduating from high school, so it makes no sense for 18- and 19-year-olds to be considered “minors.” This change is long overdue.
※この記事がお役に立ちましたら、SNSでシェアをお願いします。
※スパム防止のため、コメントは承認制となります。順次公開しますので、しばらくお待ちください。
【中級レベルを今度こそ脱却したいあなたへ!】
英語ニュースを正確にリスニングしたい方、中級から上級へ確実にレベルアップしたい方、メルマガの「穴埋めリスニングQuiz企画」に無料で参加しませんか。
ディクテーションとは、「英文を見ずに音声を聞いて、正確に書き取る訓練方法」です。
火曜15時の〆切までにQuiz答案を提出した方を対象に無料採点をおこない、不正解箇所から、リスニングや語彙・文法などの弱点を特定します!
“日本人の成人年齢が18歳に【Japanese to be recognized as adults at 18】”へ3件のコメント
この投稿はコメントできません。
I welcome this decision. Japanese society has treated young people as a child, even after they graduated from high school. 18 is old enough to be independent and have some receptibilities in the society. However, education is necessary to join the society as an adult, especially about financial issues. They will be able to use a credit card or card loan services.
日本の社会では、高校、いや大学を卒業しても大人としての自覚なしにすごせるような気がしていました。大人(親)の方も、いつまでも子ども扱いをしてしまって、なかなか自立させないですね。ってこれ、親としての自分の反省でもあります。
This article led me to recall when I was at 18 years old. I was a CHILD who are not really interested in politics, economics as well as what was happning in Japan and the world. I might have been a bit different if this amendment had already enacted at that time. This change is really essential for young people to get involved with domestic and foreign affairs, in addition to voting rights. It may take a little time, but realizing to be responsible and having responisibilities are the first step to become adults.
えらそうなことを書いてしまいましたが、私自身も憲法上では「大人」でも、まだ中身は「大人」ではないかも?と思う言動多々あります(反省、、、)。約150年も改正されていなかったことに驚きましたが、この改正が良い方向に向かうといいな、と思います。
I like Japan’s decision to lower its age of adulthood to 18. I think it is the right age for kids to start being treated as adults and becoming independent and more responsible for what they do. But I’m glad the minimum legal age for drinking, smoking, and gambling will remain at 20. Starting them at younger ages can harm physical and mental development. As a matter of fact, I think they could wait even a bit longer.
18歳を大人として扱うことには賛成ですが、心身の健康を害する危険性のある飲酒や喫煙、そしてパチンコも含めギャンブルを始めるのはできるだけ遅い方が依存症になる可能性が低いのでは?と思いました。