訴訟が日本の賛否ある死刑運用を明らかに【Lawsuit highlights Japan’s controversial death penalty practices】

反復用:動画で通訳トレーニング

Step1:全体リーディング

【説明を表示】

Lawsuit highlights Japan’s controversial death penalty practices

Two death row inmates are suing the Japanese government over same-day notifications of executions. Retaining capital punishment makes Japan, like the US, an outlier among developed nations, and the practice of not informing prisoners until the day of their hanging has been a particular target of criticism.

Step2:重要単語と語句

controversial(形)論争を引き起こす、賛否の分かれる

inmate(名)囚人、受刑者

notification(名)告知すること

execution(名)死刑執行

outlier(名)はずれ値、(本体から)離れているもの、部外者

Step3:ミニ解説

◆ Lawsuit highlights Japan’s controversial death penalty practices 訴訟が日本の賛否ある死刑運用を明らかに

英文記事のタイトルでは直近の過去の出来事を現在形で示し、冠詞やBe動詞を省略する傾向があります。

通常の英文に直すと以下のようになります。(  )が変更・補足した箇所です。

(The) (l)awsuit highlight(ed) Japan’s controversial death penalty practices.

「highlight」は「強調する、目立たせる」という意味があります。ニュース記事に即した表現として「明らかに」を用いています。

「practices」はここでは「実行、履行、慣行」という意味です。

「death penalty practices」は「死刑執行のやり方、実施方法」のことなので、「死刑運用」と訳しています。

◆ Retaining capital punishment makes Japan, like the US, 死刑制度を維持している日本はアメリカと同様に、

直訳すると「死刑制度を維持していることは、日本をアメリカと同様に(~にする)」となりますが、自然な日本語にするため意訳しています。

◆ an outlier among developed nations,  先進国の中で少数派となっており、

「outlier(はずれ値、離れているもの、部外者)」は「先進国の中では主流から外れたもの」と解釈して「少数派」と訳しています。

◆ and the practice of not informing prisoners また、死刑囚に告知しない運用方法が、

ここでの「practice」は「履行、慣行、慣例」という意味です。

タイトルの「practices(運用)」とそろえて「運用方法」という訳にしています。

「prisoners(囚人)」は1文目の「inmates」の別の表現です。ここでは文脈に合わせて「死刑囚」としています。

◆ until the day of their hanging 死刑執行の当日まで、

ここは文字通り訳すと「彼らの絞首刑の日まで」ですが、「hanging(絞首刑)」が「死刑執行」のことなので、このような訳にしています。

なお、日本では死刑執行方法は絞首刑と定められています。

Step4:スラッシュ・リーディング

【説明を表示】

Lawsuit highlights Japan’s controversial death penalty practices

Two death row inmates are suing the Japanese government / over same-day notifications of executions. / Retaining capital punishment makes Japan, like the US, / an outlier among developed nations, / and the practice of not informing prisoners / until the day of their hanging / has been a particular target of criticism.

Step5:サイトトランスレーション

【説明を表示】
和訳例を確認

訴訟が日本の賛否ある死刑運用を明らかに

死刑囚2人が日本政府を提訴している、 / 死刑執行の当日告知をめぐって。/ 死刑制度を維持している日本はアメリカと同様に、 / 先進国の中で少数派となっており、/ また、死刑囚に告知しない運用方法が、/ 死刑執行の当日まで、 / とりわけ批判の対象となっている。

Step6: 反訳トレーニング

【説明を表示】
解答をチェック!

訴訟が日本の賛否ある死刑運用を明らかに
Lawsuit highlights Japan’s controversial death penalty practices


死刑囚2人が日本政府を提訴している、
Two death row inmates are suing the Japanese government

死刑執行の当日告知をめぐって。
over same-day notifications of executions.

死刑制度を維持している日本はアメリカと同様に、
Retaining capital punishment makes Japan, like the US,

先進国の中で少数派となっており、
an outlier among developed nations,

また、死刑囚に告知しない運用方法が、
and the practice of not informing prisoners

死刑執行の当日まで、
until the day of their hanging

とりわけ批判の対象となっている。
has been a particular target of criticism.

Step7:スピード音読

【説明を表示】

Lawsuit highlights Japan’s controversial death penalty practices

Two death row inmates are suing the Japanese government over same-day notifications of executions. Retaining capital punishment makes Japan, like the US, an outlier among developed nations, and the practice of not informing prisoners until the day of their hanging has been a particular target of criticism.

参考:死刑執行の当日告知は「非人道的」 死刑囚が国を提訴【産経新聞:2021年11/4(木)】

https://news.yahoo.co.jp/articles/e3c4866771166e8ce14f2fc146106782f35b2c37

死刑執行を死刑囚に当日告知する運用は憲法に違反し非人道的だとして、死刑囚2人が4日、国に精神的苦痛への慰謝料計約2千万円の支払いなどを求め、大阪地裁に提訴した。

弁護団によると、死刑を当日告知する運用をめぐる訴訟の提起は初めて。 訴状などによると、死刑の執行は法務大臣による命令から5日以内の実施が法律で定められているが、告知の時期に関する規定はない。

現在は死刑囚本人に執行の1~2時間前に伝える「即日告知・即日執行」の手法で運用されている。 原告側はこうした運用について、「法律による適正な手続きを経た刑罰」を定めた憲法の規定に違反していると指摘。

刑事訴訟法は死刑の執行停止や不服申し立ての権利を保障しているが、現在の運用では死刑囚が弁護人に連絡する時間すらないと訴えている。

編集後記

死刑囚である当事者たちが国を訴えたのはびっくりですが、執行を当日告知する方法には議論の余地がありますね。

以前、ある手記で「毎朝、執行を突然告知される恐怖に怯えながら生活していた」という記述を読んだのを思い出しました。

死刑制度が先進国で廃止される傾向にある中、その是非を改めて考える良いきっかけになりました。

中上級者用のディスカッションやディベートの題材としても活用できそうです。

参考サイト)死刑制度に関するディベートに英語で答える方法-英語で語る死刑存廃論!

https://gogakumania.com/english/death-penalty

 

Follow me!

【中級レベルを今度こそ脱却したいあなたへ!】

英語ニュースを正確にリスニングしたい方、中級から上級へ確実にレベルアップしたい方、メルマガの「穴埋めリスニングQuiz企画」に無料で参加しませんか。

ディクテーションとは、「英文を見ずに音声を聞いて、正確に書き取る訓練方法」です。

火曜15時の〆切までにQuiz答案を提出した方を対象に無料採点をおこない、不正解箇所から、リスニングや語彙・文法などの弱点を特定します!

穴埋めリスニングのディクテーション企画