ドイツのサッカーが無観客で再開【German soccer resumes in empty stadiums】
反復用:動画で通訳トレーニング
Step1:全体リーディング
【説明を表示】German soccer resumes in empty stadiums
The top soccer league in Germany resumed on Saturday behind closed doors amid strict distancing measures. However, recent polls showed that a majority of the people were against the restart, accusing authorities of prioritizing money over people’s health.
Step2:重要単語と語句
resume(動)再開する
majority(名)過半数
authorities(名)当局 ※複数
prioritize(動)優先する
Step3:ミニ解説
◆ German soccer resumes in empty stadiums ドイツのサッカーが無観客で再開
英文記事のタイトルでは最近起こった過去の出来事を現在形で表し、冠詞やBe動詞を省略する傾向があります。
通常の英文に直すと以下のようになります。( )が変更・補足した箇所です。
German soccer resume(d) in empty stadiums.
ドイツのプロサッカーリーグは「Bundesliga(ブンデスリーガ)」と呼ばれています。
◆ behind closed doors amid strict distancing measures 距離を保つ厳しい措置の中、無観客で
「behind closed doors」は一般的に「非公開で」を表しますが、サッカーのようなスポーツでは「無観客で」と訳すほうが自然です。
タイトルの「in empty stadiums(無人のスタジアムで)」も同様の意味ですね。
このほか、「without spectators(観客なしで)」という表現もあります。
◆ that a majority of the people were against the restart, 過半数の国民が再始動に反対していると、
世論調査の内容を示すthat節です。
文中の「the people(国民)」はドイツ人を指しています。
「be against A(Aに反対である)」となり、Aには名詞(=restart)が入ります。
◆ accusing authorities of prioritizing money over people’s health 当局が人々の健康よりも金儲けを優先していると訴えて
「authorities(当局)」は通常、複数形で使用されます。
過半数のドイツ国民がブンデスリーガの再開に反対する根拠を述べた分詞構文です。
「accuse A of B(Bという理由でAを非難する)」を表し、「A=authorities」「B=prioritizing money over people’s health」となります。
Step4:スラッシュ・リーディング
【説明を表示】German soccer resumes in empty stadiums
The top soccer league in Germany resumed on Saturday / behind closed doors amid strict distancing measures. / However, recent polls showed / that a majority of the people were against the restart, / accusing authorities of prioritizing money over people’s health.
Step5:サイトトランスレーション
【説明を表示】Step6: 反訳トレーニング
【説明を表示】Step7:スピード音読
【説明を表示】German soccer resumes in empty stadiums
The top soccer league in Germany resumed on Saturday behind closed doors amid strict distancing measures. However, recent polls showed that a majority of the people were against the restart, accusing authorities of prioritizing money over people’s health.
参考記事:CNN.jp
ドイツのプロサッカーリーグ、2カ月ぶり再開 無観客で6試合
https://www.cnn.co.jp/showbiz/35153885.html
新型コロナウイルス感染拡大で中断されていた欧州サッカー主要リーグのうち、独ブンデスリーガが再開のトップを切った。16日に無観客で6試合が開催され、テレビ中継された。
米スポーツ界や欧州の他リーグが注目するなか、ブンデスリーガでは9週間に及んだ中断期間を経て試合が再開された。
通常なら1試合に平均4万3300人が集まる観客席は空のままで、会場には監督と選手の声や手をたたく音だけが響いた。
編集後記
欧州サッカー主要リーグの先陣をきって再開したブンデスリーガ、国じゅうで大歓迎されていると思いきや、ドイツ国民はいたって冷静のようです。
サッカーは選手同士の接触があるチームスポーツなので、「社会的距離を保ちながらの無観客試合」はなかなか難しく、味気ないでしょうね。
通常ならゴールを決めた選手が派手なパフォーマンスをおこなってチームメイトと抱き合い、観客が熱狂するところですが、そういう恒例行事が全部ないわけですから。
「果たしてこれがサッカーといえるのか」と嘆く地元ファンの気持ちもよくわかります。
が、テニスのATPツアー再開を心待ちにしているファンとしては、たとえ無観客試合でもテレビ観戦できてうらやましい限りです。
【中級レベルを今度こそ脱却したいあなたへ!】
英語ニュースを正確にリスニングしたい方、中級から上級へ確実にレベルアップしたい方、メルマガの「穴埋めリスニングQuiz企画」に無料で参加しませんか。
ディクテーションとは、「英文を見ずに音声を聞いて、正確に書き取る訓練方法」です。
火曜15時の〆切までにQuiz答案を提出した方を対象に無料採点をおこない、不正解箇所から、リスニングや語彙・文法などの弱点を特定します!