トップページ >> 国際 >> 北京で建国60周年パレード

北京で建国60周年パレード 【2009年10月01日】

60th anniversary parade held in Beijing

China celebrated the 60th anniversary of its founding Thursday, staging the biggest-ever military parade in Beijing's Tiananmen Square.

Ordinary people were told to stay away and watch the ceremonies on television.

重要語句

hold(動詞):開催する
anniversary(名詞):~周年

founding(名詞):建国
stage(動詞):(計画的に)実施する

military(形容詞):軍事の
Tiananmen Square:天安門広場

ordinary(形容詞):普通の、一般の
stay away:近寄らない

ミニ解説

◆ staging the biggest-ever military parade
→ 主語は冒頭の「China」ですね。「celebrate」と「stage」の両方が同時に行われているため、後半部分の主語を省略して分詞構文で表しています。

◆  Beijing
→ これは日本語の「北京(ペキン)」からは想像できない読み方かも・・・。日本語と英語の読み方が全く異なる都市名は他にもいろいろありますね。

例)Munich → ミュンヘン(ドイツの都市)
  Turin → トリノ(イタリアの都市)

区切り読みしてみよう ← 英文を文頭から理解

60th anniversary parade

held in Beijing

-----------------------------------------------------

China celebrated

the 60th anniversary

of its founding

Thursday,

staging

the biggest-ever

military parade

in Beijing's Tiananmen Square.

Ordinary people were told

to stay away

and watch the ceremonies

on television.

頭ごなし訳で理解しよう ← 和文から英文を再生

60周年記念パレードを

                    60th anniversary parade

北京で開催

                    held in Beijing

-----------------------------------------------------

中国は祝賀した、

                    China celebrated

60周年を、

                    the 60th anniversary

建国の、

                    of its founding

木曜日に、

                    Thursday,

実施しながら、

                    staging

過去最大の

                    the biggest-ever

軍事パレードを、

                    military parade

北京の天安門広場で。

                    in Beijing's Tiananmen Square.

一般の国民は通達された、

                    Ordinary people were told

広場は近づかず、

                    to stay away

式典を見るようにと、

                    and watch the ceremonies

テレビで。

                    on television.

仕上げ読み ← 確認用にどうぞ!

60th anniversary parade held in Beijing

China celebrated the 60th anniversary of its founding Thursday, staging the biggest-ever military parade in Beijing's Tiananmen Square.

Ordinary people were told to stay away and watch the ceremonies on television.

ニュースの背景

~毎日jp より引用~

中国は1日、建国60周年を迎え、北京の天安門広場で記念式典が行われた。10年ぶりとなる大規模な軍事パレードも実施。胡錦濤国家主席は陸海空3軍の兵士を閲兵した後、60年前に毛沢東主席が建国を宣言した天安門楼上に立ち、演説した。

胡主席は「新中国60年の発展と進歩は、社会主義だけが中国を救い、改革・開放だけが中国を発展させることを証明した」と中国共産党の実績を強調、さらに「党と各民族の団結により富強かつ民主的で調和の取れた社会主義近代国家を建設していく」と述べた。

  

編集後記

今日のお昼前、ケーブルテレビのCNNチャンネルをつけたら、まさにこの、中国の建国60周年記念式典の生中継が行われていました。

天安門広場での壮大なパレードの後、胡錦濤国家主席の演説が英語での同時通訳付きで放送され、中国に対する世界の関心の高さを実感しました。

ただ、市民が式典会場に近づけず、テレビで見るように言われるあたりは自由主義国家とは違うなあ、という感じですが^^; いずれにしても、今後、中国の存在感が増していくことは間違いなさそうです。

では、また明日の英語ニュースでお会いしましょう。

 

「国際」カテゴリーの記事一覧

このページのトップへ

最新号  最新の英語ニュースは
 こちらに掲載中です。
  【初心者にやさしい
  英語ニュース最新版】


メルマガ購読・解除
日刊2分で読めるやさしい英語ニュース

読者購読規約
>> バックナンバー
powered by まぐまぐ!
 

カテゴリー
社会(106)
事件事故(41)
政治(79)
ビジネス(44)
スポーツ(44)
国際(90)
文化芸能(32)
科学技術(60)
復習シリーズ(171)
月別
2012年9月(11)
2012年8月(14)
2012年7月(18)
2012年6月(16)
2012年5月(11)
2012年4月(13)
2012年3月(17)
2012年2月(17)
2012年1月(14)
2011年12月(17)
2011年11月(18)
2011年10月(18)
2011年9月(16)
2011年8月(7)
2011年6月(18)
2011年5月(18)
2011年4月(3)
2011年3月(8)
2011年2月(16)
2011年1月(13)
2010年12月(10)
2010年11月(17)
2010年10月(17)
2010年9月(16)
2010年8月(18)
2010年7月(15)
2010年6月(19)
2010年5月(11)
2010年4月(18)
2010年3月(15)
2010年2月(16)
2010年1月(14)
2009年12月(12)
2009年11月(11)
2009年10月(15)
2009年9月(13)
2009年8月(13)
2009年7月(15)
2009年6月(17)
2009年5月(10)
2009年4月(4)
2009年3月(13)
2009年2月(14)
2009年1月(16)
2008年12月(15)
2008年11月(16)
2008年10月(3)
2008年8月(4)
2008年7月(7)
 
Copyright (C) 2009 初心者にやさしい英語ニュース第2弾  All Rights Reserved.