トップページ >> 自然科学 >> 日本人トリオがLEDの発明でノーベル物理学賞

日本人トリオがLEDの発明でノーベル物理学賞 【2014年10月08日】

Japanese trio win Nobel Prize in physics for LED

Step1>> 英語ニュース全体をリーディング

最初に英語ニュース全体を通して読み、だいたいの意味をつかみます。この段階では単語や構造、文法の疑問点があってもかまいません。

Japanese trio win Nobel Prize in physics for invention of LED light

Three scientists from Japan on Tuesday won the Nobel Prize in physics for inventing blue light-emitting diodes, a transformational and energy-saving light source.

Step2>> 重要単語と語句

physics(名詞):物理学
invention(名詞):発明

emit(動詞):(光を)放つ
transformational(形容詞):転換の

Step3>> 頻出表現と文法のミニ解説

◆ Three scientists from Japan on Tuesday won the Nobel Prize in physics = 日本出身の科学者3人が火曜日にノーベル物理学賞を受賞した

本来ならシンプルに「Three Japanese scientists(3人の日本人科学者)」と表現したかったところですが、米カリフォルニア大サンタバーバラ校教授の中村修二氏が米国市民権を取得していることから「日本出身」としました。

実際、中村氏の国籍をめぐってネット上で論争が起きているようです。

ノーベル物理学賞・中村修二教授は「日本人」か「アメリカ人」か
  ──ネットで大騒動に
 http://www.bengo4.com/topics/2140/

ただ、今世紀に入ってから中村教授が米国に拠点を置いて活動しているとしても、「アメリカ人」と報道するのはいささか強引な印象を受けます。「最近、米国籍を取得した日本人」のほう事実に即しているのでは?

◆ for inventing blue light-emitting diodes,
= 青色発光ダイオードを発見したことに対して

前置詞「for」に導かれる部分で授賞理由を説明しています。「light-emitting diodes」は今ではおなじみの「LED」ですね。

青い光を開発したことで光の三原色である赤・緑・青がそろい、白を含めたあらゆる色を作り出せる条件がそろった、と考えると本当にすごい発明です。

Step4>> スラッシュ・リーディング ~ 区切り読みしてみよう

英文を頭から理解できるよう、意味のかたまりごとにスラッシュ「/」で区切って読んでいきます。ひとつの区切りから次へ進むときに(誰が → 何をした → なぜ)というように、続く内容を予想しながら読むのがコツです。

Japanese trio win / Nobel Prize in physics / for invention of LED light

Three scientists from Japan / on Tuesday won / the Nobel Prize in physics / for inventing / blue light-emitting diodes, / a transformational / and energy-saving / light source.

Step5>> サイト・トランスレーション ~ 頭から順に和訳してみよう

スラッシュで区切った上の英文テキストを見て、区切りごとに日本語に訳していきます。後ろから返り読みせず、頭から読み進めるようにしてください。まず自分でサイトラをしてから、下の和訳例を見て比べてみましょう。

<和訳例>

日本人トリオが受賞、/ ノーベル物理学賞を、/ LEDライトの発明で

日本出身の3人の科学者が、/ 火曜日に受賞した、/ ノーベル物理学賞を、/ 発見したことに対して、/ 青色発光ダイオードを、/ 画期的な / 省エネの / 光源である。

Step6>> リプロダクション ~ 和文から元の英文を再生してみよう

今度は逆に、スラッシュで区切った上の日本語テキストを見て、元の英文テキストを思い出しながら順に英語を再生していきましょう。

<解答をチェック!>

日本人トリオが受賞、
Japanese trio win

ノーベル物理学賞を、
Nobel Prize in physics

LEDライトの発明で
for invention of LED light

-----------------------------------------------------

日本出身の3人の科学者が、
Three scientists from Japan

火曜日に受賞した、
on Tuesday won

ノーベル物理学賞を、
the Nobel Prize in physics

発見したことに対して、
for inventing

青色発光ダイオードを、
blue light-emitting diodes,

画期的な
a transformational

省エネの
and energy-saving

光源である。
light source.

Step7>> スピード音読 ~ 仕上げ読みしてみよう

最後に、英文テキストをできるだけ速く音読してください。読みながら意味が頭にすっと入ってきたらOKです。

Japanese trio win Nobel Prize in physics for invention of LED light

Three scientists from Japan on Tuesday won the Nobel Prize in physics for inventing blue light-emitting diodes, a transformational and energy-saving light source.

※参考記事: ニュースの背景知識を深めよう

~Reuters より~

ノーベル物理学賞に中村氏・天野氏・赤崎氏、LED発明

スウェーデン王立科学アカデミーは7日、2014年のノーベル物理学賞を、エネルギー効率に優れ、環境に優しい発光ダイオード(LED)を開発した中村修二氏、天野浩氏、赤崎勇氏の3氏に授与すると発表した。

同アカデミーは声明で「LED照明の出現によって、われわれはこれまでの照明源と比べて、効率的で長持ちする選択肢を得た」としている。

賞金は800万スウェーデンクローナ(110万ドル)。

 

編集後記

このところ、2年ごとに日本人がノーベル賞を受賞する傾向が続いていることから今年は当たり年では、といわれていましたが、まさか3人が同時に受賞するとは。

中村教授はテレビでお顔を観たときにすぐ思い出しました。青色LEDを製品化した対価をめぐって、2001年に元の所属企業を訴えた人ですね。

確かに、給与をもらいながら勤務時間に研究を続けたという意味では恵まれた環境だったかもしれません。

が、発明に対する報酬が2万円というのは少なすぎる気がしました。

企業研究者による「発明の対価」が日本で論じられるようになったという意味で、大きな影響を与えた訴訟でしたね。

今回のノーベル物理学賞を報じる多くのネット記事の中で、特に気に入ったのがこの見出しです。

「世界を変える青い光 =ノーベル賞」

なかなか味のある良いタイトルだと思います。

 

「自然科学」カテゴリーの記事一覧

このページのトップへ

最新号  最新の英語ニュースは
 こちらに掲載中です。
  【初心者にやさしい
  英語ニュース最新版】


メルマガ購読・解除
日刊2分で読めるやさしい英語ニュース

読者購読規約
>> バックナンバー
powered by まぐまぐ!
 

カテゴリー
社会(45)
政治(53)
事件事故(33)
ビジネス(31)
自然科学(38)
文化芸能(24)
スポーツ(16)
復習シリーズ(80)
 
月別
 
2014年11月(8)
2014年10月(8)
2014年9月(8)
2014年8月(6)
2014年7月(9)
2014年6月(8)
2014年5月(10)
2014年4月(18)
2014年3月(17)
2014年2月(16)
2014年1月(16)
2013年12月(16)
2013年11月(12)
2013年10月(15)
2013年9月(17)
2013年8月(13)
2013年7月(19)
2013年6月(16)
2013年5月(16)
2013年4月(16)
2013年3月(16)
2013年2月(16)
2013年1月(16)
Copyright (C) 2013 初心者にやさしい英語ニュース第3弾  All Rights Reserved.