トップページ >> 政治 >> 前那覇市長が沖縄県知事に

前那覇市長が沖縄県知事に 【2014年11月17日】

Former Naha mayor becomes Okinawa governor

Step1>> 英語ニュース全体をリーディング

最初に英語ニュース全体を通して読み、だいたいの意味をつかみます。この段階では単語や構造、文法の疑問点があってもかまいません。

Former Naha mayor becomes Okinawa governor

Former mayor of Naha city in Okinawa, a staunch opponent of relocating a U.S. military base within the prefecture, won the gubernatorial election on Sunday, defeating three other candidates.

Step2>> 重要単語と語句

staunch(形容詞):断固たる
relocate(動詞):移設する

gubernatorial(形容詞):知事の
defeat(動詞):破る

Step3>> 頻出表現と文法のミニ解説

◆ Former mayor of Naha city in Okinawa,
= 沖縄県の前那覇市長

日本語では現職市長の直前の人を「前市長」、それより前の人を「元市長」と呼びますが、英語ではいずれも「former mayor」となります。

コンマ直後の「a staunch opponent of ・・・within the prefecture」は同格表現となります。

◆ defeating three other candidates
= ほかの候補者3人を破って

分詞構文の現在分詞「defeating」の主語は冒頭の「Former mayor of Naha city in Okinawa」をさしています。

「defeat」は名詞で使われると「敗北」という意味になるので注意しましょう。

例)His party suffered a major defeat in the election.
  彼の政党は選挙で大敗を喫した。

Step4>> スラッシュ・リーディング ~ 区切り読みしてみよう

英文を頭から理解できるよう、意味のかたまりごとにスラッシュ「/」で区切って読んでいきます。ひとつの区切りから次へ進むときに(誰が → 何をした → なぜ)というように、続く内容を予想しながら読むのがコツです。

Former Naha mayor / becomes Okinawa governor

Former mayor / of Naha city in Okinawa, / a staunch opponent / of relocating / a U.S. military base / within the prefecture, / won the gubernatorial election / on Sunday, / defeating three other candidates.

Step5>> サイト・トランスレーション ~ 頭から順に和訳してみよう

スラッシュで区切った上の英文テキストを見て、区切りごとに日本語に訳していきます。後ろから返り読みせず、頭から読み進めるようにしてください。まず自分でサイトラをしてから、下の和訳例を見て比べてみましょう。

<和訳例>

前那覇市長が / 沖縄県知事に

前市長が、/ 沖縄県那覇市の、/ 強硬な反対派である、/ 移転することへの、/ 米軍基地を、/ 県内で、/ 知事選挙に勝利した、/ 日曜日、/ ほかの候補者3名を破って。

Step6>> リプロダクション ~ 和文から元の英文を再生してみよう

今度は逆に、スラッシュで区切った上の日本語テキストを見て、元の英文テキストを思い出しながら順に英語を再生していきましょう。

<解答をチェック!>

前那覇市長が
Former Naha mayor

沖縄県知事に
becomes Okinawa governor

-----------------------------------------------------

前市長が、
Former mayor

沖縄県那覇市の、
of Naha city in Okinawa,

強硬な反対派である、
a staunch opponent

移転することへの、
of relocating

米軍基地を、
a U.S. military base

県内で、
within the prefecture,

知事選挙に勝利した、
won the gubernatorial election

日曜日、
on Sunday,

ほかの候補者3名を破って。
defeating three other candidates.

Step7>> スピード音読 ~ 仕上げ読みしてみよう

最後に、英文テキストをできるだけ速く音読してください。読みながら意味が頭にすっと入ってきたらOKです。

Former Naha mayor becomes Okinawa governor

Former mayor of Naha city in Okinawa, a staunch opponent of relocating a U.S. military base within the prefecture, won the gubernatorial election on Sunday, defeating three other candidates.

※参考記事: ニュースの背景知識を深めよう

~読売新聞 より~

沖縄知事選、前那覇市長の翁長氏が当選

米軍普天間飛行場(沖縄県宜野湾市)の名護市辺野古移設の是非を最大の争点とした沖縄県知事選が16日投開票され、辺野古移設に反対し、共産、生活の党、社民各党の支援を受けた新人の前那覇市長・翁長雄志(おながたけし)氏(64)(無)が、移設を容認する現職・仲井真弘多(なかいまひろかず)氏(75)(無=自民・次世代推薦)ら3人を破って初当選を果たした。

 

編集後記

衆議院の解散・総選挙が既に決まったかのような報道が流れていますが、まだ安倍総理が正式発表していないので、今回の英語ニュースで取り上げるのは見送りました。

テニスのATPツアー・ファイナルは決勝戦に進んだフェデラーがまさかの棄権! 生放送で観るつもりだったのに、ジョコビッチの不戦勝が決まった、と聞いて拍子抜けしました。

その後、地元イギリスのマレーとのエキシビション試合が急きょ組まれたのにもびっくりでした。よくぞ駆けつけてくれた、とマレー選手には感謝の気持ちでいっぱいです。

準決勝の2試合はどちらも熱戦でした。錦織選手、決定的な勝機があったのに自分でつぶしてしまいましたね。あれが世界王者との間にある壁なのかな、という気がします。

全体的には第2試合のフェデラー×バブリンカ戦のほうがずっと面白かったです。

まさかの誤審がきっかけで絶体絶命の窮地に立たされたフェデラー。彼がマッチ・ポイントを4回もしのいで勝利した執念には感銘を受けました。

ただ、この試合で体力の限界を感じた彼が最大の見せ場である決勝戦を辞退したのが本当に残念です。

決勝戦なしで大会が終わるなんて、メイン・ディッシュのないフルコースみたいです。連日連戦という強行日程に問題はないのか、とかなり不満が残った結末でした。

選手の疲労が回復するまでせめて1日ぐらい休養の時間を与える、というのは無理なんでしょうか。

ところで、テニスではサッカーW杯のような3位決定戦はしないんですね。錦織×バブリンカ戦があったらいい試合になっただろうな~、と想像しています。

 

「政治」カテゴリーの記事一覧

このページのトップへ

最新号  最新の英語ニュースは
 こちらに掲載中です。
  【初心者にやさしい
  英語ニュース最新版】


メルマガ購読・解除
日刊2分で読めるやさしい英語ニュース

読者購読規約
>> バックナンバー
powered by まぐまぐ!
 

カテゴリー
社会(45)
政治(53)
事件事故(33)
ビジネス(31)
自然科学(38)
文化芸能(24)
スポーツ(16)
復習シリーズ(80)
 
月別
 
2014年11月(8)
2014年10月(8)
2014年9月(8)
2014年8月(6)
2014年7月(9)
2014年6月(8)
2014年5月(10)
2014年4月(18)
2014年3月(17)
2014年2月(16)
2014年1月(16)
2013年12月(16)
2013年11月(12)
2013年10月(15)
2013年9月(17)
2013年8月(13)
2013年7月(19)
2013年6月(16)
2013年5月(16)
2013年4月(16)
2013年3月(16)
2013年2月(16)
2013年1月(16)
Copyright (C) 2013 初心者にやさしい英語ニュース第3弾  All Rights Reserved.