トップページ >> 社会 >> 政府がシッター紹介サイトの調査へ

政府がシッター紹介サイトの調査へ 【2014年03月24日】

Government to examine babysitting websites

Step1>> 英語ニュース全体をリーディング

最初に英語ニュース全体を通して読み、だいたいの意味をつかみます。この段階では単語や構造、文法の疑問点があってもかまいません。

Government to examine babysitting websites

The Japanese government will examine the operation of babysitting websites, following the arrest of a 26-year-old man on suspicion of abandoning the body of a toddler in his care.

Step2>> 重要単語と語句

on suspicion of:~の容疑で
abandon(動詞):遺棄する

toddler(名詞):幼児

Step3>> 頻出表現と文法のミニ解説

◆ the operation of babysitting websites
= ベビーシッター紹介サイトの運営

名詞「babysitting」は動詞「babysit(乳幼児・子供の世話をする)」の派生語です。

日本語で「ベビシッターサイト」と直訳すると少しわかりにくいため、「紹介」という表現を入れています。

なお、日本語ではオンライン上のサイトを「ホームページ」と表現することが多いですが、英語では「website」のほうが一般的です。

「ホームページ」を「homepage」「home page」と英訳すると、そのサイトで最初に表示されるトップページの意味と解釈されることがあるので注意しましょう。

◆ on suspicion of abandoning the body of a toddler in his care
= 世話をしていた幼児の遺体を遺棄した容疑で

ここでの「body」は文脈から「遺体、死体」を意味しています。ある幼児の遺体と、特定されているため定冠詞の「the」が付きます。

「in someone's care」で「(ある人)の世話の元にいる」となり、ここでは「in his care」=「逮捕された男が世話をしている」と解釈します。

Step4>> スラッシュ・リーディング ~ 区切り読みしてみよう

英文を頭から理解できるよう、意味のかたまりごとにスラッシュ「/」で区切って読んでいきます。ひとつの区切りから次へ進むときに(誰が → 何をした → なぜ)というように、続く内容を予想しながら読むのがコツです。

Government to examine / babysitting websites

The Japanese government / will examine the operation / of babysitting websites, / following the arrest / of a 26-year-old man / on suspicion of / abandoning the body / of a toddler in his care.

Step5>> サイト・トランスレーション ~ 頭から順に和訳してみよう

スラッシュで区切った上の英文テキストを見て、区切りごとに日本語に訳していきます。後ろから返り読みせず、頭から読み進めるようにしてください。まず自分でサイトラをしてから、下の和訳例を見て比べてみましょう。

<和訳例>

政府が調査へ、/ シッター紹介サイトの

日本政府は / 運営を調査する、/ ベビーシッター紹介サイトの、/ 逮捕を受けて、/ 26歳の男の、/ 容疑での、/ 死体を遺棄した、/ 世話をしていた幼児の。

Step6>> リプロダクション ~ 和文から元の英文を再生してみよう

今度は逆に、スラッシュで区切った上の日本語テキストを見て、元の英文テキストを思い出しながら順に英語を再生していきましょう。

<解答をチェック!>

政府が調査へ、
Government to examine

シッター紹介サイトの
babysitting websites

-----------------------------------------------------

日本政府は
The Japanese government

運営を調査する、
will examine the operation

ベビーシッター紹介サイトの、
of babysitting websites,

逮捕を受けて、
following the arrest

26歳の男の、
of a 26-year-old man

容疑での、
on suspicion of

死体を遺棄した、
abandoning the body

世話をしていた幼児の。
of a toddler in his care.

Step7>> スピード音読 ~ 仕上げ読みしてみよう

最後に、英文テキストをできるだけ速く音読してください。読みながら意味が頭にすっと入ってきたらOKです。

Government to examine babysitting websites

The Japanese government will examine the operation of babysitting websites, following the arrest of a 26-year-old man on suspicion of abandoning the body of a toddler in his care.

※参考記事: ニュースの背景知識を深めよう

~スポーツニッポン より~

シッター利用の留意点を掲載 厚労省HP、信頼置けるか注意喚起

厚生労働省は19日、ベビーシッターに預けられた男児(2)の遺体が埼玉県富士見市のマンションで見つかった事件を受け、ベビーシッターなどを利用する場合の留意点をホームページに掲載した。

今回の事件では、母親(22)がインターネットの仲介サイトを使ってシッターを依頼していた。

厚労省はまず利用者に対し、保育料の安さや手軽さではなく信頼できるかどうかに重点を置くよう注意喚起。

市町村や、シッターの認定制度を設けている公益社団法人全国保育サービス協会を通じて、事業者の情報を収集するように求めた。

 

編集後記

ベビーシッターの事件をきっかけに、この問題を取り巻く状況が明らかになってきたようです。

事情を知らない者の立場で考えると、見知らぬ人に自分の子供を預けるなんて、と驚いてしまうのですが、今回はそうせざるをえなかったとのこと。

安心して利用できる手ごろな託児所がない、というのは働く母親にとって深刻な悩みですね。

国と地方が協力して、同じ地域に住む子育てに慣れた人を紹介できるようなシステムができないものでしょうか。

ある専門家が提案していたように、もし人材が足りないなら、この分野でも外国人労働者の助けを借りる必要が出てくるかもしれません。

 

「社会」カテゴリーの記事一覧

このページのトップへ

最新号  最新の英語ニュースは
 こちらに掲載中です。
  【初心者にやさしい
  英語ニュース最新版】


メルマガ購読・解除
日刊2分で読めるやさしい英語ニュース

読者購読規約
>> バックナンバー
powered by まぐまぐ!
 

カテゴリー
社会(45)
政治(53)
事件事故(33)
ビジネス(31)
自然科学(38)
文化芸能(24)
スポーツ(16)
復習シリーズ(80)
 
月別
 
2014年11月(8)
2014年10月(8)
2014年9月(8)
2014年8月(6)
2014年7月(9)
2014年6月(8)
2014年5月(10)
2014年4月(18)
2014年3月(17)
2014年2月(16)
2014年1月(16)
2013年12月(16)
2013年11月(12)
2013年10月(15)
2013年9月(17)
2013年8月(13)
2013年7月(19)
2013年6月(16)
2013年5月(16)
2013年4月(16)
2013年3月(16)
2013年2月(16)
2013年1月(16)
Copyright (C) 2013 初心者にやさしい英語ニュース第3弾  All Rights Reserved.