トップページ >> 自然科学 >> 広島の土石流で死者数が50人に増加

広島の土石流で死者数が50人に増加 【2014年08月25日】

Death toll in Hiroshima mudslide rises to 50

Step1>> 英語ニュース全体をリーディング

最初に英語ニュース全体を通して読み、だいたいの意味をつかみます。この段階では単語や構造、文法の疑問点があってもかまいません。

Death toll in Hiroshima mudslide rises to 50

The death toll from huge mudslides caused by heavy rains in Hiroshima, western Japan, rose to 50 on Sunday, while rescue workers resumed searching for missing people.

Step2>> 重要単語と語句

death toll:死者数
mudslide(名詞):土砂崩れ

resume(動詞):再開する

Step3>> 頻出表現と文法のミニ解説

◆ huge mudslides caused by heavy rains in Hiroshima, western Japan,
= 西日本にある広島の大雨で引き起こされた巨大な土石流

「mudslides」の後に関係代名詞節「which were」を補い、「caused」は受け身の過去分詞と解釈します。

また、この例のように、名詞「rain」は前に形容詞が付くと複数形で使用されることがありますが、単数形のままでも間違いではありません。

◆ rose to 50 on Sunday
= 日曜日には50人に増えた

「rise to」の後に数字が来ると「~に増えた」という意味になります。この場合は「増えた結果の人数が50人」ということですね。

ここで前置詞の「to」を落として「rose 50」とすると「前より50人増えた」という異なった意味になるので注意しましょう。

◆ rescue workers resumed searching for missing people
= 救助隊が行方不明者の捜索を再開した

行方不明の人や紛失した物を探すときは「search for」の後にその単語を入れます。他動詞の「search」は通常、「(場所を)捜索する・調査する」という意味になります。

例)Police searched the mountain and found his body.
  警察が山を捜索し、彼の遺体を発見した。

Step4>> スラッシュ・リーディング ~ 区切り読みしてみよう

英文を頭から理解できるよう、意味のかたまりごとにスラッシュ「/」で区切って読んでいきます。ひとつの区切りから次へ進むときに(誰が → 何をした → なぜ)というように、続く内容を予想しながら読むのがコツです。

Death toll / in Hiroshima mudslide / rises to 50

The death toll / from huge mudslides / caused by heavy rains / in Hiroshima, western Japan, / rose to 50 / on Sunday, / while / rescue workers resumed / searching for / missing people.

Step5>> サイト・トランスレーション ~ 頭から順に和訳してみよう

スラッシュで区切った上の英文テキストを見て、区切りごとに日本語に訳していきます。後ろから返り読みせず、頭から読み進めるようにしてください。まず自分でサイトラをしてから、下の和訳例を見て比べてみましょう。

<和訳例>

死者数が、/ 広島の土石流の、/ 50人に増加

死者数が、/ 土石流による、/ 豪雨が引き起こした、/ 西日本の広島で、/ 50人に増加した、/ 日曜日に、/ いっぽう、/ 救助隊が再開した、/ 捜索を、/ 行方不明者の。

Step6>> リプロダクション ~ 和文から元の英文を再生してみよう

今度は逆に、スラッシュで区切った上の日本語テキストを見て、元の英文テキストを思い出しながら順に英語を再生していきましょう。

<解答をチェック!>

死者数が、
Death toll

広島の土石流の、
in Hiroshima mudslide

50人に増加
rises to 50

-----------------------------------------------------

死者数が、
The death toll

土石流による、
from huge mudslides

豪雨が引き起こした、
caused by heavy rains

西日本の広島で、
in Hiroshima, western Japan,

50人に増加した、
rose to 50

日曜日に、
on Sunday,

いっぽう、
while

救助隊が再開した、
rescue workers resumed

捜索を、
searching for

行方不明者の。
missing people.

Step7>> スピード音読 ~ 仕上げ読みしてみよう

最後に、英文テキストをできるだけ速く音読してください。読みながら意味が頭にすっと入ってきたらOKです。

Death toll in Hiroshima mudslide rises to 50

The death toll from huge mudslides caused by heavy rains in Hiroshima, western Japan, rose to 50 on Sunday, while rescue workers resumed searching for missing people.

※参考記事: ニュースの背景知識を深めよう

~時事通信 より~

広島土砂災害、死者50人に=捜索難航、不明依然38人-二次災害警戒、雨で中断も

広島市北部の豪雨に伴う土砂災害で、広島県警は24日、新たに1人の死亡が確認され、死者は計50人になったと発表した。行方不明者は38人。

県警や消防、自衛隊は約3600人態勢で懸命な捜索を続けたが、雨による二次災害への懸念で一時中断を余儀なくされるなど、作業は難航した。

編集後記

広島の土砂災害、大変なことになっていますね。死者数は日曜時点での数字です。

先日、自宅の倒壊で亡くなった小学生の葬儀報道をテレビで観ましたが、同級生の男子児童が天を仰いで号泣する様子を見てたまらない気持ちになりました。

その後も全国で大雨が続き、礼文島でも大きな被害が出たとのこと。私の住む近畿地方でも各地で避難勧告が出ていて心配です。

ところで、今、難病「ALS(筋萎縮性側索硬化症)」への理解を深めるための慈善活動「アイス・バケツ・チャレンジ」が世界的に流行していますね。

挑戦者として指名されたら「氷水を頭からかぶり、動画をネットに公開する」か「100ドルを寄付する」のいずれか、または両方を選択し、実行。さらに、次の挑戦者3名を指名する、という流れのようです。

米国の地域で始まった小さな運動が歌手やスポーツ選手、政治家、実業家など有名人に広がり、ほどなく日本にも上陸。ついに安倍総理まで指名されたようです。

この慈善活動の趣旨にはすごく賛同できるし、注目を浴びるしくみも遊び心があって面白いとは思います。

が、氷水をかぶる演出やチェーンメールのように3人を指名する、というシステムには私はあまり共感できません。

もちろん、強制ではないので嫌なら断ればいいのでしょうが。

個人的には、サッカー界で広がった人種差別撲滅のための「バナナを食べる」運動のほうが自然な感じで好きです。

   

「自然科学」カテゴリーの記事一覧

このページのトップへ

最新号  最新の英語ニュースは
 こちらに掲載中です。
  【初心者にやさしい
  英語ニュース最新版】


メルマガ購読・解除
日刊2分で読めるやさしい英語ニュース

読者購読規約
>> バックナンバー
powered by まぐまぐ!
 

カテゴリー
社会(45)
政治(53)
事件事故(33)
ビジネス(31)
自然科学(38)
文化芸能(24)
スポーツ(16)
復習シリーズ(80)
 
月別
 
2014年11月(8)
2014年10月(8)
2014年9月(8)
2014年8月(6)
2014年7月(9)
2014年6月(8)
2014年5月(10)
2014年4月(18)
2014年3月(17)
2014年2月(16)
2014年1月(16)
2013年12月(16)
2013年11月(12)
2013年10月(15)
2013年9月(17)
2013年8月(13)
2013年7月(19)
2013年6月(16)
2013年5月(16)
2013年4月(16)
2013年3月(16)
2013年2月(16)
2013年1月(16)
Copyright (C) 2013 初心者にやさしい英語ニュース第3弾  All Rights Reserved.