ボーイング747ジャンボジェットが最終飛行 【2014年04月01日】
Boeing 747 "jumbo jet" makes last flight
Step1>> 英語ニュース全体をリーディング
最初に英語ニュース全体を通して読み、だいたいの意味をつかみます。この段階では単語や構造、文法の疑問点があってもかまいません。
Boeing 747 "jumbo jet" makes last flight
An All Nippon Airway's last Boeing 747 arrived at Haneda airport in Tokyo on Monday afternoon, ending a 44-year history of "jumbo jets" in Japan because of their aging and low fuel efficiency.
Step2>> 重要単語と語句
aging(名詞):老朽化、高齢化
fuel(名詞):燃料
efficiency(名詞):効率
Step3>> 頻出表現と文法のミニ解説
◆ An All Nippon Airway's last Boeing 747 arrived at Haneda airport
= 全日本空輸のボーイング747最終便が羽田空港に到着した
冒頭の不定冠詞は直後の単語「All」が母音で始まるため「An」となっていますが、この不定冠詞は「last Boeing 747(ボーイング747最終便)」に対するものです。
※ 全日本空輸(All Nippon Airway)の略称で知られる「ANA」は正確には「アナ」ではなく「エイ・エヌ・エイ」と読むのが正しいとされています。
◆ ending a 44-year history of "jumbo jets" in Japan
= 日本での44年に及ぶジャンボジェットの歴史に終止符を打って
分詞構文の現在分詞「ending」の主語は前の英文全体(ボーイング747最終便が羽田空港に到着したこと)をさしています。
ここでの「end」は「~を終わらせる」という意味の他動詞です。
Step4>> スラッシュ・リーディング ~ 区切り読みしてみよう
英文を頭から理解できるよう、意味のかたまりごとにスラッシュ「/」で区切って読んでいきます。ひとつの区切りから次へ進むときに(誰が → 何をした → なぜ)というように、続く内容を予想しながら読むのがコツです。
Boeing 747 "jumbo jet" / makes last flight
An All Nippon Airway's / last Boeing 747 / arrived at Haneda airport / in Tokyo / on Monday afternoon, / ending a 44-year history / of "jumbo jets" in Japan / because of their aging / and low fuel efficiency.
Step5>> サイト・トランスレーション ~ 頭から順に和訳してみよう
スラッシュで区切った上の英文テキストを見て、区切りごとに日本語に訳していきます。後ろから返り読みせず、頭から読み進めるようにしてください。まず自分でサイトラをしてから、下の和訳例を見て比べてみましょう。
<和訳例>
ボーイング747の「ジャンボジェット」が / 最終飛行
全日本空輸の / 最後のボーイング747型機が / 羽田空港に到着した、/ 東京の、/ 月曜日の午後、/ 44年の歴史に幕を下ろして、/ 日本での「ジャンボジェット」の、/ その老朽化のため、/ また燃費の悪さのため。
Step6>> リプロダクション ~ 和文から元の英文を再生してみよう
今度は逆に、スラッシュで区切った上の日本語テキストを見て、元の英文テキストを思い出しながら順に英語を再生していきましょう。
<解答をチェック!>
ボーイング747の「ジャンボジェット」が
Boeing 747 "jumbo jet"
最終飛行
makes last flight
-----------------------------------------------------
全日本空輸の
An All Nippon Airway's
最後のボーイング747型機が
last Boeing 747
羽田空港に到着した、
arrived at Haneda airport
東京の、
in Tokyo
月曜日の午後、
on Monday afternoon,
44年の歴史に幕を下ろして、
ending a 44-year history
日本での「ジャンボジェット」の、
of "jumbo jets" in Japan
その老朽化のため、
because of their aging
また燃費の悪さのため。
and low fuel efficiency.
Step7>> スピード音読 ~ 仕上げ読みしてみよう
最後に、英文テキストをできるだけ速く音読してください。読みながら意味が頭にすっと入ってきたらOKです。
Boeing 747 "jumbo jet" makes last flight
An All Nippon Airway's last Boeing 747 arrived at Haneda airport in Tokyo on Monday afternoon, ending a 44-year history of "jumbo jets" in Japan because of their aging and low fuel efficiency.
※参考記事: ニュースの背景知識を深めよう
~ZAKZAK より~
"ジャンボジェット"ボーイング747引退へ
ジャンボジェットの愛称で親しまれた大型旅客機ボーイング747が31日の運航を最後に、日本の旅客航空会社から姿を消す。
羽田空港から同日午前9時すぎ、乗客約500人を乗せた全日空の那覇行きが離陸した。午後の折り返しの羽田行きが最終フライトとなる。
羽田の駐機場では、地上職員らが感謝の言葉を寄せ書きした垂れ幕を持ち、手を振って出発を見送った。展望デッキには数百人のファンが飛び立つ747を熱心に写真に収めていた。
編集後記
寝台列車や旧型新幹線の廃止と同様、一時代を築いたジェット機が姿を消すのはなんとも寂しいものです。
最終フライトに大勢の旅行客や愛好家がつめかけ、その姿を写真や動画に収めながら名残を惜しんでいた気持ちがよくわかります。
いよいよ4月1日。新年度を迎えて職場や学校の環境が変わる方も多いのではないでしょうか。
合わせて消費税の引き上げがあるため、3月は家電・日用品の量販店、デパート、スーパー等での駆け込み需要がすごかったですね。
ペットフードや缶詰をカート一杯に詰め込んでいる人をテレビニュースで観て、(明日から核シェルターにでも避難するんか?)と突っ込みたくなったほど^^;
私は家に車がなく、また大量に物を買い込んでも収納スペースが足りないので、まとめ買いに走ることはありませんでしたが。
4月~6月にどれぐらい反動がくるのか、特に小売業の人たちは戦々恐々でしょうね。
「ビジネス」カテゴリーの記事一覧
- アリババの創業者が中国一の富豪に 【14年09月24日】
- 中国が期限切れ食肉問題で5人を拘束 【14年07月28日】
- ベネッセの顧客データが漏えい 【14年07月14日】
- ソフトバンクが人型ロボットを発表 【14年06月09日】
- IEの欠陥が危険を呈す 【14年04月30日】
- NTTドコモが新しい定額料金制を発表 【14年04月14日】
- ボーイング747ジャンボジェットが最終飛行 【14年04月01日】
- 東芝の機密漏えいで技術者が逮捕 【14年03月18日】
- 東京のビットコイン取引所が破たん 【14年03月03日】
- 非課税のNISA制度が開始 【14年01月07日】
- 福島原発が燃料棒の除去を開始 【13年11月19日】
- 楽天市場の店舗が誤解を招く価格を表示 【13年11月12日】
- 一連のメニュー偽装不祥事が明るみに 【13年11月04日】
- JR九州が豪華列車サービスを開始 【13年10月21日】
- みずほ元頭取が暴力団への融資を把握 【13年10月09日】
- NTTドコモがアイフォーンを秋に販売予定 【13年09月10日】
- 美白商品の問題公表の遅れでカネボウに非難 【13年08月07日】
- 電力各社が原子炉再稼働を申請 【13年07月09日】
- 松坂屋が全面改装で銀座店を閉店 【13年07月02日】
- 西武の株主がサーベラスの取締役案を否決 【13年06月26日】
- 北海道のスイカが30万円で落札 【13年06月18日】
- 円安ドル高で1ドル100円を突破 【13年05月13日】
- Windows XPのサポートが来年で終了 【13年04月10日】
- ヤフーがアプリのサムリーを約3千万ドルで買収 【13年03月27日】
- 過半数の有権者が日本のTPP交渉参加を支持 【13年03月19日】
- ADBの黒田総裁が日銀総裁に 【13年02月26日】
- G20会議の後、円高がさらに進行 【13年02月19日】
- 中国人起業家が新鮮な空気の缶詰を販売 【13年02月04日】
- 日銀が2%のインフレ目標を設定 【13年01月24日】
- グリーが未成年ユーザーに過大請求 【13年01月09日】