トップページ >> 文化芸能 >> 第3のビールが人気

第3のビールが人気 【2008年12月11日】

Third category beer becomes popular

Japanese consumers keen to save a few yen are shifting to third category beer, whose rough price of a 350-milliliter can is at 140 yen, well below the 217 yen for regular beer.

重要語句

category(名詞):カテゴリー、分類
consumer(名詞):消費者

keen to:~に熱心な
shift to:~へ移行する

rough(形容詞):おおまかな
milliliter(名詞):ミリリットル

ミニ解説

○ Japanese consumers keen to save → Japanese consumers (who are) keen to save と、( )の関係代名詞節を補ってとらえてください。

○ third category beer → 第3のビール。「ビール、発泡酒とは別の原料、製法で作られた、ビール風味の発泡アルコール飲料の俗称。」(Wikipediaより)

○ well below → 逆に、通常のビールを主語にして第3と比べると、価格は「well above」となりますね。

区切り読みしてみよう ← 英文を文頭から理解

Third category beer

becomes popular

-----------------------------------------------------

Japanese consumers

keen to save a few yen

are shifting

to third category beer,

whose rough price

of a 350-milliliter can

is at 140 yen,

well below the 217 yen

for regular beer.

頭ごなし訳で理解しよう ← 和文から英文を再生

第3のビールが

                   Third category beer

人気

                   becomes popular

-----------------------------------------------------

日本の消費者で、

                   Japanese consumers

節約熱心な人たちが

                   keen to save a few yen

移行している、

                   are shifting

第3のビールに、

                   to third category beer,

そのおおよその価格は、

                   whose rough price

350ミリリットル缶で

                   of a 350-milliliter can

140円であり、

                   is at 140 yen,

217円よりはるかに安い、

                   well below the 217 yen

通常のビールの。

                   for regular beer.

仕上げ読み ← 確認用にどうぞ!

Third category beer becomes popular

Japanese consumers keen to save a few yen are shifting to third category beer, whose rough price of a 350-milliliter can is at 140 yen, well below the 217 yen for regular beer.

編集後記

先週金曜日の夕方、ぎょっとするような出来事がありました。外出帰りに郵便受けをのぞくと、1枚の紙切れが・・・。な、なんと・・・水道料金の滞納を知らせる督促通知でした!

「期限をとうに過ぎているので、760円をとっとと払え」・・・とは書いてませんでしたが、そういう意味の文面です。

水道料金は、これまで口座振替で引き落とされていました。10月に同じ大阪市内で転居を終え、水道局に新住所も知らせているのになぜ??とわけがわからず。

引越し後も、水道料金は口座振替になっていると思い込んでいたからです。いきなり「滞納」といわれてもなあ~。

タイミングが悪いことに、通知を読んだのが金曜日の午後6時! 払い込むにしても銀行はもう閉まっているし、水道局に電話しても5時半で業務終了、とのアナウンスが流れるばかり。

結局、コンビニから支払いを済ませ、翌週に水道局へ電話すると、新住所を知らせただけでは口座振替は継続されないそうです。

その場で継続の意思を伝え、手続きをしてもらって事なきを得ましたが、引っ越すとこういうこともあって面倒ですね。気をつけねば。

では、また明日の英語ニュースでお会いしましょう!

    

「文化芸能」カテゴリーの記事一覧

このページのトップへ

最新号  最新の英語ニュースは
 こちらに掲載中です。
  【初心者にやさしい
  英語ニュース最新版】


メルマガ購読・解除
日刊2分で読めるやさしい英語ニュース

読者購読規約
>> バックナンバー
powered by まぐまぐ!
 

カテゴリー
社会(106)
事件事故(41)
政治(79)
ビジネス(44)
スポーツ(44)
国際(90)
文化芸能(32)
科学技術(60)
復習シリーズ(171)
月別
2012年9月(11)
2012年8月(14)
2012年7月(18)
2012年6月(16)
2012年5月(11)
2012年4月(13)
2012年3月(17)
2012年2月(17)
2012年1月(14)
2011年12月(17)
2011年11月(18)
2011年10月(18)
2011年9月(16)
2011年8月(7)
2011年6月(18)
2011年5月(18)
2011年4月(3)
2011年3月(8)
2011年2月(16)
2011年1月(13)
2010年12月(10)
2010年11月(17)
2010年10月(17)
2010年9月(16)
2010年8月(18)
2010年7月(15)
2010年6月(19)
2010年5月(11)
2010年4月(18)
2010年3月(15)
2010年2月(16)
2010年1月(14)
2009年12月(12)
2009年11月(11)
2009年10月(15)
2009年9月(13)
2009年8月(13)
2009年7月(15)
2009年6月(17)
2009年5月(10)
2009年4月(4)
2009年3月(13)
2009年2月(14)
2009年1月(16)
2008年12月(15)
2008年11月(16)
2008年10月(3)
2008年8月(4)
2008年7月(7)
 
Copyright (C) 2009 初心者にやさしい英語ニュース第2弾  All Rights Reserved.